ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   bn অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

৭৩ [তিয়াত্তর]

73 [Tiẏāttara]

অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

[anumōdana pā'ōẏā / anumati thākā]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბენგალური თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? তো--- কি--া--ী --লা--র-অ--মতি----? ত-ম-র ক- গ-ড-- চ-ল-ন-র অন-মত- আছ-? ত-ম-র ক- গ-ড-ী চ-ল-ন-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার কি গাড়ী চালানোর অনুমতি আছে? 0
tō-ār- ki---ṛ--c------a -----ti-āc--? tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē? t-m-r- k- g-ṛ- c-l-n-r- a-u-a-i ā-h-? ------------------------------------- tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē?
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? ত-মা--ক- ---যপা---র-র -ন-ম-ি --ে? ত-ম-র ক- মদ-যপ-ন কর-র অন-মত- আছ-? ত-ম-র ক- ম-্-প-ন ক-া- অ-ু-ত- আ-ে- --------------------------------- তোমার কি মদ্যপান করার অনুমতি আছে? 0
Tōmā-a-k- ma--ap--- kar--a -nu-----āch-? Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē? T-m-r- k- m-d-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h-? ---------------------------------------- Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? ত-ম---এ-া বি-েশ---া-ার-অ---ত- ---? ত-ম-র এক- ব-দ-শ- য-ব-র অন-মত- আছ-? ত-ম-র এ-া ব-দ-শ- য-ব-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার একা বিদেশে যাবার অনুমতি আছে? 0
Tō-ār- --ā--i-ēśē------- -num-t--āch-? Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē? T-m-r- ē-ā b-d-ś- y-b-r- a-u-a-i ā-h-? -------------------------------------- Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē?
ნებართვა অনুম---পা--া অন-মত- প-ওয়- অ-ু-ত- প-ও-া ------------ অনুমতি পাওয়া 0
Anum--i-----ẏā Anumati pā'ōẏā A-u-a-i p-'-ẏ- -------------- Anumati pā'ōẏā
შეიძლება აქ მოვწიოთ? আ-র--ক- এখ------ম--- ---ে ---ি? আমর- ক- এখ-ন- ধ-মপ-ন করত- প-র-? আ-র- ক- এ-া-ে ধ-ম-া- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমরা কি এখানে ধূমপান করতে পারি? 0
ā--rā-----k-ā-ē-dhūma-ā-a-k--a-ē ---i? āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri? ā-a-ā k- ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-t- p-r-? -------------------------------------- āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri?
აქ მოწევა შეიძლება? এ-ানে-ধূ-প-ন ক----অ------আছে-ক-? এখ-ন- ধ-মপ-ন কর-র অন-মত- আছ- ক-? এ-া-ে ধ-ম-া- ক-া- অ-ু-ত- আ-ে ক-? -------------------------------- এখানে ধূমপান করার অনুমতি আছে কি? 0
Ē-h--- --ūm-p--- k-r-ra an-ma-- -c-ē-ki? Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki? Ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h- k-? ---------------------------------------- Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki?
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? ক্র-ড-- -----------্--ে-----া-া---ও-- যে---পারে? ক-র-ড-ট ক-র-ড-র ম-ধ-যম- ক- ট-ক- দ-ওয়- য-ত- প-র-? ক-র-ড-ট ক-র-ড-র ম-ধ-য-ে ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------------------ ক্রেডিট কার্ডের মাধ্যমে কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
K---i-a------ra----h-a-ē k- -āk- d--ō-ā---t--p-rē? Krēḍiṭa kārḍēra mādhyamē ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē? K-ē-i-a k-r-ē-a m-d-y-m- k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------------------- Krēḍiṭa kārḍēra mādhyamē ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? চে-ে- -্-ারা কি টাক--দে-য়া য-তে পারে? চ-ক-র দ-ব-র- ক- ট-ক- দ-ওয়- য-ত- প-র-? চ-ক-র দ-ব-র- ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------- চেকের দ্বারা কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
C-kēra db-r---i-ṭ-kā-d-'ō-ā --t- p---? Cēkēra dbārā ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē? C-k-r- d-ā-ā k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------- Cēkēra dbārā ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? কেব- -ি--ুধ--নগদ ---া--েও-া-য-তে পা-ে? ক-বল ক- শ-ধ- নগদ ট-ক- দ-ওয়- য-ত- প-র-? ক-ব- ক- শ-ধ- ন-দ ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? -------------------------------------- কেবল কি শুধু নগদ টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
K--a---ki śu-h- -ag-d- ṭ--ā ---ō-ā-yētē -ā-ē? Kēbala ki śudhu nagada ṭākā dē'ōẏā yētē pārē? K-b-l- k- ś-d-u n-g-d- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? --------------------------------------------- Kēbala ki śudhu nagada ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
შეიძლება ერთი დავრეკო? আম--কি--কট--ফোন----ে---র-? আম- ক- একট- ফ-ন করত- প-র-? আ-ি ক- এ-ট- ফ-ন ক-ত- প-র-? -------------------------- আমি কি একটা ফোন করতে পারি? 0
Ām- ki-ē-aṭ- ph-n- k---t- p---? Āmi ki ēkaṭā phōna karatē pāri? Ā-i k- ē-a-ā p-ō-a k-r-t- p-r-? ------------------------------- Āmi ki ēkaṭā phōna karatē pāri?
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? আমি-কি ক-ছু-জিজ--াস--ক--ে--া-ি? আম- ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- করত- প-র-? আ-ি ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমি কি কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি? 0
Ām- -- ki-h--j----sā ka-------r-? Āmi ki kichu jijñāsā karatē pāri? Ā-i k- k-c-u j-j-ā-ā k-r-t- p-r-? --------------------------------- Āmi ki kichu jijñāsā karatē pāri?
შეიძლება რაღაც ვთქვა? আমি -ি---ছু-ব-ত--পারি? আম- ক- ক-ছ- বলত- প-র-? আ-ি ক- ক-ছ- ব-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি কিছু বলতে পারি? 0
Āmi -i-k-----b-l-tē--ā-i? Āmi ki kichu balatē pāri? Ā-i k- k-c-u b-l-t- p-r-? ------------------------- Āmi ki kichu balatē pāri?
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. ত---ব-গ-ন- শ-ব---অনু-ত--নেই-৷ ত-র ব-গ-ন- শ-ব-র অন-মত- ন-ই ৷ ত-র ব-গ-ন- শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------- তার বাগানে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
Tā----ā--nē----ā-- -n-m--- -ē-i Tāra bāgānē śōbāra anumati nē'i T-r- b-g-n- ś-b-r- a-u-a-i n-'- ------------------------------- Tāra bāgānē śōbāra anumati nē'i
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. তার গ---ীর মধ-য- -ো--র-অ-ু-তি---- ৷ ত-র গ-ড--র মধ-য- শ-ব-র অন-মত- ন-ই ৷ ত-র গ-ড-ী- ম-্-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------------- তার গাড়ীর মধ্যে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
tā-- g--ī-- madh-ē----ā-a a-u-ati----i tāra gāṛīra madhyē śōbāra anumati nē'i t-r- g-ṛ-r- m-d-y- ś-b-r- a-u-a-i n-'- -------------------------------------- tāra gāṛīra madhyē śōbāra anumati nē'i
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. তা---ে------শন- শ-ব-র অ-ুমতি --ই-৷ ত-র র-ল স-ট-শন- শ-ব-র অন-মত- ন-ই ৷ ত-র র-ল স-ট-শ-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ---------------------------------- তার রেল স্টেশনে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
t-ra-r-l- sṭēśa---ś--ā-- -num-t--n--i tāra rēla sṭēśanē śōbāra anumati nē'i t-r- r-l- s-ē-a-ē ś-b-r- a-u-a-i n-'- ------------------------------------- tāra rēla sṭēśanē śōbāra anumati nē'i
შეიძლება დავსხდეთ? আ-র- -ি ব-ত--প-রি? আমর- ক- বসত- প-র-? আ-র- ক- ব-ত- প-র-? ------------------ আমরা কি বসতে পারি? 0
ām-r- k- b-s-t- ----? āmarā ki basatē pāri? ā-a-ā k- b-s-t- p-r-? --------------------- āmarā ki basatē pāri?
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? আ-র- কি--ে-ু কা-্- -ে---প---? আমর- ক- ম-ন- ক-র-ড প-ত- প-র-? আ-র- ক- ম-ন- ক-র-ড প-ত- প-র-? ----------------------------- আমরা কি মেনু কার্ড পেতে পারি? 0
Ā---- k- --n- k--ḍ- ---ē-pā--? Āmarā ki mēnu kārḍa pētē pāri? Ā-a-ā k- m-n- k-r-a p-t- p-r-? ------------------------------ Āmarā ki mēnu kārḍa pētē pāri?
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? আমরা ক- -লা--ভ-বে-ট--া-দ-----া--? আমর- ক- আল-দ-ভ-ব- ট-ক- দ-ত- প-র-? আ-র- ক- আ-া-া-া-ে ট-ক- দ-ত- প-র-? --------------------------------- আমরা কি আলাদাভাবে টাকা দিতে পারি? 0
Ā--r- k- -lā-ābh-b----kā --tē-----? Āmarā ki ālādābhābē ṭākā ditē pāri? Ā-a-ā k- ā-ā-ā-h-b- ṭ-k- d-t- p-r-? ----------------------------------- Āmarā ki ālādābhābē ṭākā ditē pāri?

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!