Мо-----и ---е -- --ра- ---а?
Можеш ли вече да караш кола?
М-ж-ш л- в-ч- д- к-р-ш к-л-?
----------------------------
Можеш ли вече да караш кола? 0 Mo--e-h--i -ec---da --r--h-ko-a?Mozhesh li veche da karash kola?M-z-e-h l- v-c-e d- k-r-s- k-l-?--------------------------------Mozhesh li veche da karash kola?
М--еш л---ече-д- пи-- алк----?
Можеш ли вече да пиеш алкохол?
М-ж-ш л- в-ч- д- п-е- а-к-х-л-
------------------------------
Можеш ли вече да пиеш алкохол? 0 Moz------- v--he da --esh-alko-h-l?Mozhesh li veche da piesh alkokhol?M-z-e-h l- v-c-e d- p-e-h a-k-k-o-?-----------------------------------Mozhesh li veche da piesh alkokhol?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს?
Можеш-л--в--е-д---ъ-ува---ам - ------ чу-б-на?
Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина?
М-ж-ш л- в-ч- д- п-т-в-ш с-м / с-м- в ч-ж-и-а-
----------------------------------------------
Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина? 0 Moz--sh-l---eche -a py-u-ash --- - -ama-v -hu-hb---?Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?M-z-e-h l- v-c-e d- p-t-v-s- s-m / s-m- v c-u-h-i-a-----------------------------------------------------Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს?
Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина?
Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?
мог--- р--ре--но--и-е-/ би-а
мога / разрешено ми е / бива
м-г- / р-з-е-е-о м- е / б-в-
----------------------------
мога / разрешено ми е / бива 0 mo-a /---z-es---o-m- -- --bivamoga / razresheno mi ye / bivam-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v-------------------------------moga / razresheno mi ye / biva
М-же----да---ш----ук?
Може ли да пушим тук?
М-ж- л- д- п-ш-м т-к-
---------------------
Може ли да пушим тук? 0 M------i -a pu--i- --k?Mozhe li da pushim tuk?M-z-e l- d- p-s-i- t-k------------------------Mozhe li da pushim tuk?
Може л- -а--- --ши ту-?
Може ли да се пуши тук?
М-ж- л- д- с- п-ш- т-к-
-----------------------
Може ли да се пуши тук? 0 Mo-h- -i d- -e---shi t--?Mozhe li da se pushi tuk?M-z-e l- d- s- p-s-i t-k--------------------------Mozhe li da se pushi tuk?
Мо-е----да с-----ща с -р-д-тна -а---?
Може ли да се плаща с кредитна карта?
М-ж- л- д- с- п-а-а с к-е-и-н- к-р-а-
-------------------------------------
Може ли да се плаща с кредитна карта? 0 Mo--e--i -a-se p---hc-a----r-------kar--?Mozhe li da se plashcha s kreditna karta?M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s k-e-i-n- k-r-a------------------------------------------Mozhe li da se plashcha s kreditna karta?
Мож---- -а -- п-а-- -----?
Може ли да се плаща с чек?
М-ж- л- д- с- п-а-а с ч-к-
--------------------------
Може ли да се плаща с чек? 0 M-z---l--------pl-----a s--h--?Mozhe li da se plashcha s chek?M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s c-e-?-------------------------------Mozhe li da se plashcha s chek?
Мо---л--д--се--лаща с--о---брой?
Може ли да се плаща само в брой?
М-ж- л- д- с- п-а-а с-м- в б-о-?
--------------------------------
Може ли да се плаща само в брой? 0 Moz-e l---- -e p-as-----sa---v-broy?Mozhe li da se plashcha samo v broy?M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s-m- v b-o-?------------------------------------Mozhe li da se plashcha samo v broy?
М--е л- да с- о---- -о телефона?
Може ли да се обадя по телефона?
М-ж- л- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н-?
--------------------------------
Може ли да се обадя по телефона? 0 M-zhe l- ---se----d-a-p--------na?Mozhe li da se obadya po telefona?M-z-e l- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n-?----------------------------------Mozhe li da se obadya po telefona?
М--- -и -- --пи-ам--ещ-?
Може ли да попитам нещо?
М-ж- л- д- п-п-т-м н-щ-?
------------------------
Може ли да попитам нещо? 0 Mozhe -i--- --p--a- -e-hc--?Mozhe li da popitam neshcho?M-z-e l- d- p-p-t-m n-s-c-o-----------------------------Mozhe li da popitam neshcho?
М----л- -- --ж- --що?
Може ли да кажа нещо?
М-ж- л- д- к-ж- н-щ-?
---------------------
Може ли да кажа нещо? 0 Mo-he l- d---a-h- ne-----?Mozhe li da kazha neshcho?M-z-e l- d- k-z-a n-s-c-o---------------------------Mozhe li da kazha neshcho?
Т-- н-----е д--с-и-в пар--.
Той не може да спи в парка.
Т-й н- м-ж- д- с-и в п-р-а-
---------------------------
Той не може да спи в парка. 0 T-y -- m-zhe--- --- ---ar-a.Toy ne mozhe da spi v parka.T-y n- m-z-e d- s-i v p-r-a-----------------------------Toy ne mozhe da spi v parka.
Т-й-не -оже -а с---- ---ата.
Той не може да спи в колата.
Т-й н- м-ж- д- с-и в к-л-т-.
----------------------------
Той не може да спи в колата. 0 T-- -- -o-h---- -p- v -o----.Toy ne mozhe da spi v kolata.T-y n- m-z-e d- s-i v k-l-t-.-----------------------------Toy ne mozhe da spi v kolata.
Т-- н---оже--а -пи-н----р---.
Той не може да спи на гарата.
Т-й н- м-ж- д- с-и н- г-р-т-.
-----------------------------
Той не може да спи на гарата. 0 T----- -o-he -a-spi--a--a-a--.Toy ne mozhe da spi na garata.T-y n- m-z-e d- s-i n- g-r-t-.------------------------------Toy ne mozhe da spi na garata.
М--е ли--а с--нем?
Може ли да седнем?
М-ж- л- д- с-д-е-?
------------------
Може ли да седнем? 0 Moz-e--i da--e--em?Mozhe li da sednem?M-z-e l- d- s-d-e-?-------------------Mozhe li da sednem?
М--е ли -е-юто?
Може ли менюто?
М-ж- л- м-н-т-?
---------------
Може ли менюто? 0 M-zhe li-m-nyut-?Mozhe li menyuto?M-z-e l- m-n-u-o------------------Mozhe li menyuto?
Мо----и -- пл-т-м п--т--л-о?
Може ли да платим поотделно?
М-ж- л- д- п-а-и- п-о-д-л-о-
----------------------------
Може ли да платим поотделно? 0 Mozh- -- da pl-tim--ootde-n-?Mozhe li da platim pootdelno?M-z-e l- d- p-a-i- p-o-d-l-o------------------------------Mozhe li da platim pootdelno?
როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს.
სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი.
თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული.
მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა.
მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ.
შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების.
სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს.
მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ.
მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ.
იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება.
ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული.
რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი.
სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს.
ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში.
ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას.
მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს.
ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში.
დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება.
ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას.
ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება.
მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება.
როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ.
მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ.
ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს.
რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს.
ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები.
ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება.
პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!