См----и в-- пит----ко---?
Смеш ли већ пити алкохол?
С-е- л- в-ћ п-т- а-к-х-л-
-------------------------
Смеш ли већ пити алкохол? 0 Sm-- -i---c---iti-a--oho-?Smeš li vec- piti alkohol?S-e- l- v-c- p-t- a-k-h-l---------------------------Smeš li već piti alkohol?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს?
Сме--ли-в----а- -уто-ати-- и-остр---тв-?
Смеш ли већ сам путовати у иностранство?
С-е- л- в-ћ с-м п-т-в-т- у и-о-т-а-с-в-?
----------------------------------------
Смеш ли већ сам путовати у иностранство? 0 S--š----ve-́---m p-to--t- u in-s-ra--tv-?Smeš li vec- sam putovati u inostranstvo?S-e- l- v-c- s-m p-t-v-t- u i-o-t-a-s-v-?-----------------------------------------Smeš li već sam putovati u inostranstvo?
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს?
Сме-о -- -вде пуш-т-?
Смемо ли овде пушити?
С-е-о л- о-д- п-ш-т-?
---------------------
Смемо ли овде пушити? 0 S--mo ---o-de pušiti?Smemo li ovde pušiti?S-e-o l- o-d- p-š-t-?---------------------Smemo li ovde pušiti?
Сме -- се -вд- -у----?
Сме ли се овде пушити?
С-е л- с- о-д- п-ш-т-?
----------------------
Сме ли се овде пушити? 0 S-e-l- se-ov-e p-š-ti?Sme li se ovde pušiti?S-e l- s- o-d- p-š-t-?----------------------Sme li se ovde pušiti?
С----и ----л-т----чеком?
Сме ли се платити чеком?
С-е л- с- п-а-и-и ч-к-м-
------------------------
Сме ли се платити чеком? 0 Sm- -- -e--la---i -ek-m?Sme li se platiti čekom?S-e l- s- p-a-i-i č-k-m-------------------------Sme li se platiti čekom?
См---и се -л-тити с-мо -о-------?
Сме ли се платити само готовином?
С-е л- с- п-а-и-и с-м- г-т-в-н-м-
---------------------------------
Сме ли се платити само готовином? 0 Sme -i--e plat-----am---o--v----?Sme li se platiti samo gotovinom?S-e l- s- p-a-i-i s-m- g-t-v-n-m----------------------------------Sme li se platiti samo gotovinom?
С-ем-ли ---е-о---а--?
Смем ли телефонирати?
С-е- л- т-л-ф-н-р-т-?
---------------------
Смем ли телефонирати? 0 S--m-l--tele-on--a--?Smem li telefonirati?S-e- l- t-l-f-n-r-t-?---------------------Smem li telefonirati?
С-е--------т----т-т-?
Смем ли нешто питати?
С-е- л- н-ш-о п-т-т-?
---------------------
Смем ли нешто питати? 0 S-em l--n-št- pitati?Smem li nešto pitati?S-e- l- n-š-o p-t-t-?---------------------Smem li nešto pitati?
Смем--и не--о --ћи?
Смем ли нешто рећи?
С-е- л- н-ш-о р-ћ-?
-------------------
Смем ли нешто рећи? 0 S-------n--t--rec--?Smem li nešto rec-i?S-e- l- n-š-o r-c-i---------------------Smem li nešto reći?
О--не-сме-с-ав--- у па-ку.
Он не сме спавати у парку.
О- н- с-е с-а-а-и у п-р-у-
--------------------------
Он не сме спавати у парку. 0 O- -e -me-s----ti---par-u.On ne sme spavati u parku.O- n- s-e s-a-a-i u p-r-u---------------------------On ne sme spavati u parku.
О--не-с-- -пав--и у -ут-.
Он не сме спавати у ауту.
О- н- с-е с-а-а-и у а-т-.
-------------------------
Он не сме спавати у ауту. 0 On-ne s-e ---va-i-- aut-.On ne sme spavati u autu.O- n- s-e s-a-a-i u a-t-.-------------------------On ne sme spavati u autu.
Он--е-см--с---ати -- же-ез-ич-о- с-а-иц-.
Он не сме спавати на железничкој станици.
О- н- с-е с-а-а-и н- ж-л-з-и-к-ј с-а-и-и-
-----------------------------------------
Он не сме спавати на железничкој станици. 0 O---e---e s--va-i ---ž-l---i-ko------i--.On ne sme spavati na železničkoj stanici.O- n- s-e s-a-a-i n- ž-l-z-i-k-j s-a-i-i------------------------------------------On ne sme spavati na železničkoj stanici.
С--мо-л- до-ит- -ело---к?
Смемо ли добити јеловник?
С-е-о л- д-б-т- ј-л-в-и-?
-------------------------
Смемо ли добити јеловник? 0 Sme-o -i--ob-----e---n-k?Smemo li dobiti jelovnik?S-e-o l- d-b-t- j-l-v-i-?-------------------------Smemo li dobiti jelovnik?
როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს.
სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი.
თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული.
მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა.
მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ.
შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების.
სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს.
მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ.
მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ.
იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება.
ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული.
რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი.
სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს.
ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში.
ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას.
მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს.
ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში.
დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება.
ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას.
ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება.
მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება.
როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ.
მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ.
ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს.
რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს.
ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები.
ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება.
პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!