Т-в--л- - влакъ---- Бе----?
Това ли е влакът за Берлин?
Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-?
---------------------------
Това ли е влакът за Берлин? 0 Tova-l--y--v--k-t----Be-li-?Tova li ye vlakyt za Berlin?T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
К-га-при-т--а ----ъ- в Бе-ли-?
Кога пристига влакът в Берлин?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Берлин? 0 K-ga-pr-sti-- vl-ky--- --r---?Koga pristiga vlakyt v Berlin?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
Из--н---- м-же-ли--а--ин-?
Извинете, може ли да мина?
И-в-н-т-, м-ж- л- д- м-н-?
--------------------------
Извинете, може ли да мина? 0 I--ine--- --z-- li -a-m-na?Izvinete, mozhe li da mina?I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-?---------------------------Izvinete, mozhe li da mina?
Ми---- че -ов- е---ето--яс--.
Мисля, че това е моето място.
М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о-
-----------------------------
Мисля, че това е моето място. 0 Mi-l--, -he -o---y--m-eto--y--t-.Mislya, che tova ye moeto myasto.M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-.---------------------------------Mislya, che tova ye moeto myasto.
Спа-ни-т--а-он-- - ------- --ак-.
Спалният вагон е в края на влака.
С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а-
---------------------------------
Спалният вагон е в края на влака. 0 Sp-l----t -agon y--v-kraya-na-v--ka.Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a-------------------------------------Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
А-къ---е-вагон--е---рант--- --В --чало-о.
А къде е вагон-ресторантът? – В началото.
А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-.
-----------------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0 A--y-e------go------o---t--? –-V-na--a-ot-.A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t- – V n-c-a-o-o--------------------------------------------A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
Мо-е -- -а--п- -о--?
Може ли да спя долу?
М-ж- л- д- с-я д-л-?
--------------------
Може ли да спя долу? 0 Mo-he -i -a--p-- ----?Mozhe li da spya dolu?M-z-e l- d- s-y- d-l-?----------------------Mozhe li da spya dolu?
Може -- да спя в --е-а-а?
Може ли да спя в средата?
М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а-
-------------------------
Може ли да спя в средата? 0 Moz----i d- s--a - s---a-a?Mozhe li da spya v sredata?M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a----------------------------Mozhe li da spya v sredata?
М--е-ли да --------?
Може ли да спя горе?
М-ж- л- д- с-я г-р-?
--------------------
Може ли да спя горе? 0 M-zhe--- d- spya -ore?Mozhe li da spya gore?M-z-e l- d- s-y- g-r-?----------------------Mozhe li da spya gore?
В-акъ---ма-ли--а-ъсн---е?
Влакът има ли закъснение?
В-а-ъ- и-а л- з-к-с-е-и-?
-------------------------
Влакът има ли закъснение? 0 V--kyt -m--l- z-ky--eni-?Vlakyt ima li zakysnenie?V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-?-------------------------Vlakyt ima li zakysnenie?
И--те -и--е---за -ете--?
Имате ли нещо за четене?
И-а-е л- н-щ- з- ч-т-н-?
------------------------
Имате ли нещо за четене? 0 I--te l--n--hch- -a-c-e----?Imate li neshcho za chetene?I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e-----------------------------Imate li neshcho za chetene?
Тук -о-е-ли -- с--купи------за-я-----и п--не?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е-
---------------------------------------------
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0 T-k --zh---i -a ----upi --sh-h--za ---e---i--i-n-?Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e---------------------------------------------------Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Б------и----с--уд-ли-в -.0--ча-а, м-ля?
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля?
Б-х-е л- м- с-б-д-л- в 7-0- ч-с-, м-л-?
---------------------------------------
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0 B--hte--i-m- s-b--i-i----.-0--has---molya?Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7-0- c-a-a- m-l-a-------------------------------------------Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?
Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды!
Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады.
Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді.
Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді.
Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады.
Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды.
Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады.
Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады.
Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді.
Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады.
Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды.
Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді.
Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек.
Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет.
Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек.
Осылайша, балалар кері байланыс алады.
Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды.
Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді.
Бұл балалардың ынтасын арттырады.
Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі.
Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз.
Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген.
Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген.
Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын.
Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған.
Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған.
Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей.
“Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!