Taalgids

nl In de taxi   »   sr У таксију

38 [achtendertig]

In de taxi

In de taxi

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Kunt u een taxi bestellen? Мо-и-- В-с----о-----та--и. Молимо Вас позовите такси. М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M-limo Va- po----t- --ks-. Molimo Vas pozovite taksi. M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Hoeveel kost het naar het station? К--ико--ош-а до-ж--е--и-к--с-а-ице? Колико кошта до железничке станице? К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K-liko-k------o ž-l-zni-ke sta-i--? Koliko košta do železničke stanice? K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Hoeveel kost het naar de luchthaven? Ко-и----------о аеродром-? Колико кошта до аеродрома? К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
K--i------t--do-ae--droma? Koliko košta do aerodroma? K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Rechtdoor alstublieft. Пр-во,---л-м. Право, молим. П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
Pr-v----o-i-. Pravo, molim. P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Hier naar rechts, alstublieft. Овде де-но,-мо-им. Овде десно, молим. О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ovd- ------ m----. Ovde desno, molim. O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Daar op de hoek naar links, alstublieft. Т--о-на--глу ---о--мол--. Тамо на углу лево, молим. Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
T--- na-u-----evo- mol--. Tamo na uglu levo, molim. T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Ik heb haast. Ме------жу--. Мени се жури. М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
M-n- ---ž---. Meni se žuri. M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Ik heb tijd. Ј--и--м--рем-н-. Ја имам времена. Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J- ---m --emena. Ja imam vremena. J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Kunt u wat langzamer rijden? Мо--м-Вас,---зите спори-е. Молим Вас, возите спорије. М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M--i--Vas, ---it--spo-ije. Molim Vas, vozite sporije. M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Stopt u hier, alstublieft. С---и-е -вде,-мо--м. Станите овде, молим. С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
S-an-------e, -ol--. Stanite ovde, molim. S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Wacht u alstublieft een ogenblik. Саче--ј---м-ме-ат- ----м Ва-. Сачекајте моменат, молим Вас. С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-č--a--e-mom--at- mo--m -as. Sačekajte momenat, molim Vas. S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Ik ben zo terug. Од--х-с----а-а-. Одмах се враћам. О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Od-ah---------a-. Odmah se vrac-am. O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Mag ik een betalingsbewijs? Да--е-м- ---ун-м---м. Дајте ми рачун молим. Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Da-t--m--r--u- m-li-. Dajte mi račun molim. D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Ik heb geen kleingeld. Н---м--и---. Немам ситно. Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne-am sitno. Nemam sitno. N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Laat maar zitten, de rest is voor u. У-реду-ј-- оста-ак--е--а Вас. У реду је, остатак је за Вас. У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U -ed- j-,-o---t-k--e--a--a-. U redu je, ostatak je za Vas. U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Kunt u me naar dit adres brengen? О-везите--- -о-ове---р-с-. Одвезите ме до ове адресе. О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Od-----e-me -o-o-----re-e. Odvezite me do ove adrese. O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Kunt u me naar mijn hotel brengen? О----ит- -- д- -о- -о-ела. Одвезите ме до мог хотела. О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Odv-zi-e me--o m-g h----a. Odvezite me do mog hotela. O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Kunt u me naar het strand brengen? Од--зи-е--- -о -л-ж-. Одвезите ме до плаже. О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O---z-te -- d----až-. Odvezite me do plaže. O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Taalkundige genieën

De meeste mensen zijn blij als ze één vreemde taal spreken. Er zijn ook mensen die meer dan 70 talen beheersen. Ze kunnen al deze talen vloeiend spreken en op de juiste manier schrijven. Je zou kunnen zeggen dat het hyper-Polyglotte mensen zijn. Het fenomeen van de meertaligheid is al eeuwen bekend. Er zijn veel meldingen van mensen met een dergelijk talent. Waar deze gave vandaan komt is nog niet precies onderzocht. In de wetenschap bestaan hiervoor verschillende theorieën. Sommigen mensen vinden dat de hersenen polyglotten anders zijn gestructureerd. Dit verschil is vooral zichtbaar in het gebied van Broca. In dit deel van de hersenen wordt taal geproduceerd. Bij polyglotten zijn de cellen in dit gebied anders opgebouwd. Het is mogelijk dat deze informatie daarom beter te verwerken is. Om deze theorie te bevestigen, ontbreken echter verdere studies. Misschien is het gewoon een speciale motivatie van cruciaal belang. Kinderen leren snel vreemde talen van andere kinderen. Dit is omdat ze bij het spelen willen meedoen. Ze willen een deel van de groep worden en communiceren met anderen. Het leren zal van hun wil tot integratie afhangen. Een andere theorie is dat door te leren de hersenmassa gaat groeien. Daardoor wordt het leren steeds eenvoudiger, hoe meer we leren hoe beter. Ook gaan we talen, die vergelijkbaar zijn met elkaar, gemakkelijker leren. Degenen dat Deens spreekt, kan ook snel Zweeds of Noors leren. Toch blijven vele vragen onbeantwoord. Zeker is dat de intelligentie geen rol speelt. Sommige mensen spreken, ondanks een lage intelligentie vele talen. Maar zelfs de grootste taalkundige genieën hebben veel discipline nodig. Dat troost ons wel een beetje, toch?
Wist je dat?
Russisch behoort tot de talen die het boekenmarkt domineren. Grote literaire werken werden geschreven door Russische schrijvers. Er worden heel veel boeken uit het Russisch vertaald. Maar ook de Russen willen graag lezen, zodat vertalers genoeg te doen hebben. Voor ongeveer 160 miljoen mensen is Russisch de moedertaal. Bovendien spreken veel mensen in andere Slavische landen Russisch. Daarmee is Russisch de meest gebruikte taal in Europa. Wereldwijd spreken ongeveer 280 miljoen mensen Russisch. Als Oost-Slavische taal is Russisch verwant met de Oekraïense en Wit-Russische taal. De Russische grammatica is zeer systematisch opgebouwd. Dit is een voordeel voor mensen die graag analytisch en logisch nadenken. Het is in ieder geval de moeite waard om Russisch te leren! In de wetenschap, kunst en technologie is Russisch een zeer belangrijke taal. En zou het niet leuk zijn om alle beroemde Russische werken in het origineel te lezen?