Taalgids

nl In het hotel – klachten   »   sr У хотелу – жалбе

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

In het hotel – klachten

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
De douche werkt niet. Туш ---ра--. Туш не ради. Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu- -- -a--. Tuš ne radi. T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Er komt geen warm water. Н-м- т-пл- в-д-. Нема топле воде. Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Nem- t-------d-. Nema tople vode. N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Kunt u dat laten repareren? М----е л--т----ти--- -о--авк-? Можете ли то дати на поправку? М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Može----- t- da-- ---po--a-ku? Možete li to dati na popravku? M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Er is geen telefoon in de kamer. Н--а --л-ф-на-у-со--. Нема телефона у соби. Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N-ma te---on- u-sobi. Nema telefona u sobi. N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Er is geen televisie in de kamer. Не-а те--в--ора - с---. Нема телевизора у соби. Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Ne-- ---e--zo-a - -o--. Nema televizora u sobi. N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
De kamer heeft geen balkon. Со---не-а балко-. Соба нема балкон. С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
So-- ---a b---on. Soba nema balkon. S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
De kamer is te lawaaierig. С--а је пр-бу-на. Соба је пребучна. С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S--a-j- p-e-u--a. Soba je prebučna. S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
De kamer is te klein. Соб- ј- -р---ле-а. Соба је премалена. С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S-ba je-pre--le-a. Soba je premalena. S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
De kamer is te donker. С--а је п-е--м--. Соба је претамна. С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
So-a-je--r-t-m--. Soba je pretamna. S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
De verwarming doet het niet. Г--ј-њ--н- -ади. Грејање не ради. Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-ejanj--n- -ad-. Grejanje ne radi. G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
De airconditioning doet het niet. К--м--у--ђа--не-ра-и. Клима-уређај не ради. К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Klima----đ-j ne-radi. Klima-uređaj ne radi. K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
De televisie is stuk. Т-----з-- -- по--арен. Телевизор је покварен. Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-levi-or -- po-v---n. Televizor je pokvaren. T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Dat bevalt me niet. То-ми ----- -в-ђ-. То ми се не свиђа. Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To----s--n- s-i--. To mi se ne sviđa. T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Dat is me te duur. Т- -и ј------ку--. То ми је прескупо. Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To--i-je p-esk--o. To mi je preskupo. T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Heeft u iets goedkopers? И-ате ли -ешто--е--и--је? Имате ли нешто јефтиније? И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Imat---i---š-o-jef---i--? Imate li nešto jeftinije? I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Is er hier in de buurt een jeugdherberg? Има -- о-д--у--ли---и-о-л---н--и с---т--? Има ли овде у близини омладински смештај? И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a-li----e-u -liz--i-o--adi-sk- ---štaj? Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj? I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Is er hier in de buurt een pension? Им- -- о--- --бл---н- пре-оћиш-е? Има ли овде у близини преноћиште? И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a li -vd--u-bl-z-ni ----o-́i-te? Ima li ovde u blizini prenoc-ište? I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Is er hier in de buurt een restaurant? Има -- овде-----и---и р----ра-? Има ли овде у близини ресторан? И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-a-l- -vd--- -l-zini -esto---? Ima li ovde u blizini restoran? I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Positieve taal, negatieve taal

De meeste mensen zijn ofwel optimisten of pessimisten. Maar dit kan ook gelden voor talen! Telkens weer gaan wetenschappers de woordenschat van talen onderzoeken. Ze komen vaak tot een aantal verrassende resultaten. In het Engels zijn er bijvoorbeeld meer negatieve dan positieve woorden. Er zijn ongeveer twee keer zoveel woorden voor de negatieve emoties. In de westerse samenlevingen gaat de woordenschat de spreker beïnvloeden. Daar klagen de mensen heel vaak. Ze hebben ook op vele dingen kritiek. Over het algemeen gebruiken ze een taal die nogal negatief gekleurd is. Negatieve woorden zijn ook om een andere reden interessant. Ze bevatten meer informatie dan de positieve uitingen. De oorzaak hiervan kan aan de evolutie liggen. Voor alle levende wezens was het altijd van groot belang de gevaren te kunnen herkennen. Ze moesten snel op risico's reageren. Ook wilden ze andere mensen waarschuwen die in gevaar waren. Daarom was het noodzakelijk om een snelle manier veel informatie door te geven. Met zo weinig mogelijk woorden zou zoveel mogelijk gezegd moeten worden. Verder heeft de negatieve taal geen echte voordelen. Dat kan iedereen zich licht voorstellen. Mensen die steeds maar negatieve dingen zeggen, zijn zeker niet erg populair. Daarnaast heeft de negatieve taal ook op onze emoties invloed. Positieve taal kan echter positieve effecten hebben. Op het werk hebben mensen die alles positief formuleren meer succes. We moeten onze taal ook iets voorzichtiger gebruiken. Dan bepalen wij de woorden die we willen kiezen. En door onze taal creëren we onze realiteit. Dus: praat positief!
Wist je dat?
Marathi behoort tot de Indo-Iraanse talen. Het wordt in West- en Centraal-India gesproken. Voor meer dan 70 miljoen mensen is Marathi de moedertaal. Daarmee behoort het tot de 20 meest gesproken talen ter wereld. Marathi wordt met hetzelfde lettertype geschreven die ook gebruikt wordt voor Hindi. In dit alfabet vertegenwoordigt elke letter precies een geluid. Er zijn 12 klinkers en 36 medeklinkers. De nummers zijn relatief complex. Van 1 tot 100 is er voor elk nummer een woord. Daarom moet elk nummer apart worden geleerd. Marathi is in 42 verschillende dialecten onderverdeeld. Ze vertellen veel over de ontwikkeling van de taal. Een ander kenmerk van Marathi is zijn lange literaire traditie. Er zijn teksten die meer dan 1000 jaar oud zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in de geschiedenis van India moet ook omgaan met Marathi!