Taalgids

nl Lezen en schrijven   »   sr Читати и писати

6 [zes]

Lezen en schrijven

Lezen en schrijven

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

[Čitati i pisati]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Ik lees. J--чи-а-. Ja читам. J- ч-т-м- --------- Ja читам. 0
J--či---. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Ik lees een letter. Ја-ч---м---дно -ло--. Ја читам једно слово. Ј- ч-т-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја читам једно слово. 0
Ja---t-- ----- -----. Ja čitam jedno slovo. J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo.
Ik lees een woord. Ј--ч-т----е-ну-р--. Ја читам једну реч. Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја читам једну реч. 0
J- čit-m--ednu-re-. Ja čitam jednu reč. J- č-t-m j-d-u r-č- ------------------- Ja čitam jednu reč.
Ik lees een zin. Ј--ч-т------н- реч-ниц-. Ја читам једну реченицу. Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја читам једну реченицу. 0
J- -i-a---e--- r-če----. Ja čitam jednu rečenicu. J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu.
Ik lees een brief. Ј- -и-а---едно п---о. Ја читам једно писмо. Ј- ч-т-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја читам једно писмо. 0
J- č---- j-d-o --s--. Ja čitam jedno pismo. J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo.
Ik lees een boek. Ја --там-је--- -----. Ја читам једну књигу. Ј- ч-т-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја читам једну књигу. 0
Ja---t-m-j-d-u-k-ji--. Ja čitam jednu knjigu. J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu.
Ik lees. Ја --там. Ја читам. Ј- ч-т-м- --------- Ја читам. 0
Ja -it-m. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Jij leest. Т---ита-. Ти читаш. Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti---t-š. Ti čitaš. T- č-t-š- --------- Ti čitaš.
Hij leest. Он --та. Он чита. О- ч-т-. -------- Он чита. 0
On-či--. On čita. O- č-t-. -------- On čita.
Ik schrijf. Ја-п-ше-. Ја пишем. Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
J--pi-e-. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Ik schrijf een letter. Ј- -ишем--ед-о -л-в-. Ја пишем једно слово. Ј- п-ш-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја пишем једно слово. 0
J- ---e- ----o --ovo. Ja pišem jedno slovo. J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo.
Ik schrijf een woord. Ја пи-е- -ед-у--е-. Ја пишем једну реч. Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја пишем једну реч. 0
J---išem-j-dn-----. Ja pišem jednu reč. J- p-š-m j-d-u r-č- ------------------- Ja pišem jednu reč.
Ik schrijf een zin. Ја--и-----е-ну-р-че---у. Ја пишем једну реченицу. Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја пишем једну реченицу. 0
J- ---em--e-nu---čenic-. Ja pišem jednu rečenicu. J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu.
Ik schrijf een brief. Ја---шем је--- п--мо. Ја пишем једно писмо. Ј- п-ш-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја пишем једно писмо. 0
Ja--i--m -ed-- -----. Ja pišem jedno pismo. J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo.
Ik schrijf een boek. Ја -ишем ј---у књ-гу. Ја пишем једну књигу. Ј- п-ш-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја пишем једну књигу. 0
Ja----e- -ed-u-k-ji--. Ja pišem jednu knjigu. J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu.
Ik schrijf. Ја п---м. Ја пишем. Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja--išem. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Jij schrijft. Ти----еш. Ти пишеш. Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- p--e-. Ti pišeš. T- p-š-š- --------- Ti pišeš.
Hij schrijft. О- -ише. Он пише. О- п-ш-. -------- Он пише. 0
O- pi--. On piše. O- p-š-. -------- On piše.

Internationalisme

ook de globalisering gaat de taal niet stoppen. Dat wordt met de toename van de internationale woorden duidelijk. Internationalisme zijn woorden die bestaan uit meerdere talen. Hiermee hebben de woorden hetzelfde of een soortgelijke betekenis. De uitspraak is vaak hetzelfde. Zelfs de spelling van woorden zijn vaak vergelijkbaar. Interessant is de verbreding van de internationale woorden. Het kent geen grenzen. Niet geografisch. En zeker niet in de taal. Er zijn woorden die in elk continent worden begrepen. Het woord hotel is hiervan een goed voorbeeld. Het bestaat bijna overal ter wereld. Vele internationale woorden komen uit de wetenschap. Ook technische termen gaan zich snel en wereldwijd verspreiden. Oude internationale woorden hebben een gemeenschappelijke oorsprong. Ze hebben zich ontwikkeld uit hetzelfde woord. De meeste internationale woorden zijn echter grotendeels op lenen gebaseerd. Dit betekent dat de woorden eenvoudig aan andere talen worden toegevoegd. Bij het overbrengen spelen culturen een belangrijke rol. Iedere beschaving heeft zijn eigen tradities. Nieuwe uitvindingen zetten zich niet overal door. Culturele normen bepalen welke ideeën worden overgenomen. Sommige ideeën zijn alleen in bepaalde delen van de wereld te vinden. Andere ideeën verspreiden zich snel over de gehele wereld. Als dingen worden verspreid gaat de naam ook mee. Dat maken de internationale woorden zo spannend! Als wij talen zullen ontdekken, dan ontdekken wij ook andere culturen.
Wist je dat?
Chinees is een taal dat wereldwijd het meest gesproken wordt. Eén Chinese taal is er niet, er zijn verschillende. Ze behoren allemaal tot de familie van de Chinees-Tibetaanse talen. Over het algemeen spreken ongeveer 1,3 miljard mensen Chinees. Het merendeel leeft in de Volksrepubliek China en Taiwan. De belangrijkste Chinese taal is het Mandarijnchinees. Als de officiële taal van de Volksrepubliek China is het de moedertaal van 850 miljoen mensen. Andere Chinese talen worden vaak alleen als dialect aangeduid. Mandarijns wordt door bijna alle Chineessprekende mensen begrepen. Alle Chinezen hebben een gemeenschappelijke lettertype dat al 4.000 tot 5.000 jaar oud is. Daarmee heeft het Chinees de langste literaire traditie. Chinese karakters zijn moeilijker dan alfabetische systemen. De grammatica is vrij eenvoudig te leren, zodat men snel vooruitgang snel kan boeken. En meer en meer mensen willen Chinees leren... Durf het aan, Chinees is de taal van de toekomst!