Guia de conversação

pt Bebidas   »   ka სასმელები

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [თორმეტი]

12 [tormet\'i]

სასმელები

[sasmelebi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Eu bebo chá. მე ჩაი- -სვ--. მე ჩაის ვსვამ. მ- ჩ-ი- ვ-ვ-მ- -------------- მე ჩაის ვსვამ. 0
me---ais ---am. me chais vsvam. m- c-a-s v-v-m- --------------- me chais vsvam.
Eu bebo café. მ--ყ---- -სვ-მ. მე ყავას ვსვამ. მ- ყ-ვ-ს ვ-ვ-მ- --------------- მე ყავას ვსვამ. 0
me---va- -sv-m. me qavas vsvam. m- q-v-s v-v-m- --------------- me qavas vsvam.
Eu bebo água mineral. მ- --ნერ-ლ-- წ-ა-----ვ-მ. მე მინერალურ წყალს ვსვამ. მ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ს ვ-ვ-მ- ------------------------- მე მინერალურ წყალს ვსვამ. 0
m- -inera--r ts'-a-- --v--. me mineralur ts'qals vsvam. m- m-n-r-l-r t-'-a-s v-v-m- --------------------------- me mineralur ts'qals vsvam.
Bebes chá com limão? შ----ა-ს--იმ--ით-----? შენ ჩაის ლიმონით სვამ? შ-ნ ჩ-ი- ლ-მ-ნ-თ ს-ა-? ---------------------- შენ ჩაის ლიმონით სვამ? 0
s-e---hais-limo-i- -v--? shen chais limonit svam? s-e- c-a-s l-m-n-t s-a-? ------------------------ shen chais limonit svam?
Bebes café com açúcar? შე- -ა-ას -ა-რით ---მ? შენ ყავას შაქრით სვამ? შ-ნ ყ-ვ-ს შ-ქ-ი- ს-ა-? ---------------------- შენ ყავას შაქრით სვამ? 0
s--n---v-- ---kr-----am? shen qavas shakrit svam? s-e- q-v-s s-a-r-t s-a-? ------------------------ shen qavas shakrit svam?
Bebes água com gelo? ყ-ნუ-ი-- წ--ლს -ვა-? ყინულიან წყალს სვამ? ყ-ნ-ლ-ა- წ-ა-ს ს-ა-? -------------------- ყინულიან წყალს სვამ? 0
q-----an t-'qa-- sv--? qinulian ts'qals svam? q-n-l-a- t-'-a-s s-a-? ---------------------- qinulian ts'qals svam?
Aqui há uma festa. ა--ზე----. აქ ზეიმია. ა- ზ-ი-ი-. ---------- აქ ზეიმია. 0
ak-zeimi-. ak zeimia. a- z-i-i-. ---------- ak zeimia.
As pessoas bebem espumante. ხალხ--შამ-ანუ-ს ს--მს. ხალხი შამპანურს სვამს. ხ-ლ-ი შ-მ-ა-უ-ს ს-ა-ს- ---------------------- ხალხი შამპანურს სვამს. 0
k--lkh--sh--p--n-rs-----s. khalkhi shamp'anurs svams. k-a-k-i s-a-p-a-u-s s-a-s- -------------------------- khalkhi shamp'anurs svams.
As pessoas bebem vinho e cerveja. ხ-ლ-ი--ვინ---და ---ს-სვამ-. ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. ხ-ლ-ი ღ-ი-ო- დ- ლ-დ- ს-ა-ს- --------------------------- ხალხი ღვინოს და ლუდს სვამს. 0
kha-khi -----o- ---lu-s--v-m-. khalkhi ghvinos da luds svams. k-a-k-i g-v-n-s d- l-d- s-a-s- ------------------------------ khalkhi ghvinos da luds svams.
Bebes álcool? სვა- შ-- ა-კ---ლს? სვამ შენ ალკოჰოლს? ს-ა- შ-ნ ა-კ-ჰ-ლ-? ------------------ სვამ შენ ალკოჰოლს? 0
s-am s--- ----oh--s? svam shen alk'ohols? s-a- s-e- a-k-o-o-s- -------------------- svam shen alk'ohols?
Bebes uísque? სვა- შე- ვის--ს? სვამ შენ ვისკის? ს-ა- შ-ნ ვ-ს-ი-? ---------------- სვამ შენ ვისკის? 0
s-a- s-e- --s-'i-? svam shen visk'is? s-a- s-e- v-s-'-s- ------------------ svam shen visk'is?
Bebes Coca Cola com rum? ს-----ენ კოლა--რ-მ-თ? სვამ შენ კოლას რომით? ს-ა- შ-ნ კ-ლ-ს რ-მ-თ- --------------------- სვამ შენ კოლას რომით? 0
s-a---he---'-l----om--? svam shen k'olas romit? s-a- s-e- k-o-a- r-m-t- ----------------------- svam shen k'olas romit?
Eu não gosto de espumante. მე -რ-მ-ყვარ- ---პ---რ-. მე არ მიყვარს შამპანური. მ- ა- მ-ყ-ა-ს შ-მ-ა-უ-ი- ------------------------ მე არ მიყვარს შამპანური. 0
me----m----rs-s--m-'anu--. me ar miqvars shamp'anuri. m- a- m-q-a-s s-a-p-a-u-i- -------------------------- me ar miqvars shamp'anuri.
Eu não gosto de vinho. მ- არ-მი--არს ღვ---. მე არ მიყვარს ღვინო. მ- ა- მ-ყ-ა-ს ღ-ი-ო- -------------------- მე არ მიყვარს ღვინო. 0
m--a- -i----s--h-i--. me ar miqvars ghvino. m- a- m-q-a-s g-v-n-. --------------------- me ar miqvars ghvino.
Eu não gosto de cerveja. მე----მ--ვ----ლუ--. მე არ მიყვარს ლუდი. მ- ა- მ-ყ-ა-ს ლ-დ-. ------------------- მე არ მიყვარს ლუდი. 0
me ----i--a-s l---. me ar miqvars ludi. m- a- m-q-a-s l-d-. ------------------- me ar miqvars ludi.
O bebé gosta de leite. თოთ----------ყ-არს---ე. თოთო ბავშვს უყვარს რძე. თ-თ- ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- რ-ე- ----------------------- თოთო ბავშვს უყვარს რძე. 0
to---ba------uq-a-- ----. toto bavshvs uqvars rdze. t-t- b-v-h-s u-v-r- r-z-. ------------------------- toto bavshvs uqvars rdze.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. ბ-ვშვს--ყ-არს-კ-----და-ვაშლი-----ნი. ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. ბ-ვ-ვ- უ-ვ-რ- კ-კ-ო დ- ვ-შ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------ ბავშვს უყვარს კაკაო და ვაშლის წვენი. 0
bavs--s -q--r--k-----o -- --s--is ts-veni. bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni. b-v-h-s u-v-r- k-a-'-o d- v-s-l-s t-'-e-i- ------------------------------------------ bavshvs uqvars k'ak'ao da vashlis ts'veni.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. ქალს-უ----ს--ო-თ-ხ----და გრეი----ის--ვე--. ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. ქ-ლ- უ-ვ-რ- ფ-რ-ო-ლ-ს დ- გ-ე-ფ-უ-ი- წ-ე-ი- ------------------------------------------ ქალს უყვარს ფორთოხლის და გრეიფრუტის წვენი. 0
ka-- ---ars-----o-hl-s -a -r-ipr----s--s-v---. kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni. k-l- u-v-r- p-r-o-h-i- d- g-e-p-u-'-s t-'-e-i- ---------------------------------------------- kals uqvars portokhlis da greiprut'is ts'veni.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!