შეიძ-ე-ა იქ -ა---ბა?
შეიძლება იქ ბანაობა?
შ-ი-ლ-ბ- ი- ბ-ნ-ო-ა-
--------------------
შეიძლება იქ ბანაობა? 0 s--idzl-ba-i- banao--?sheidzleba ik banaoba?s-e-d-l-b- i- b-n-o-a-----------------------sheidzleba ik banaoba?
არ ---ს ს--იშ- ი----ნა-ბა?
არ არის საშიში იქ ბანაობა?
ა- ა-ი- ს-შ-შ- ი- ბ-ნ-ო-ა-
--------------------------
არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0 a- -r-s -a---s----- --na--a?ar aris sashishi ik banaoba?a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a-----------------------------ar aris sashishi ik banaoba?
შ-იძ-ე-ა--ქ-მ--ს-ქ-ლგი--და----ვებ-?
შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება?
შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ი- ქ-ლ-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-?
-----------------------------------
შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0 s-e---leba--- -z-s kolgi- dak---veb-?sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-?-------------------------------------sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?
შ---ლ-ბა ---შე---ნგის დაქი----ბ-?
შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება?
შ-ი-ლ-ბ- ა- შ-ზ-ო-გ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-?
---------------------------------
შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0 she----eba-a-------on-is-da---av---?sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-?------------------------------------sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?
შ--ძ-ება--- ნ-ვ-ს-და--რ--ე--?
შეიძლება აქ ნავის დაქირავება?
შ-ი-ლ-ბ- ა- ნ-ვ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-?
-----------------------------
შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0 s--idzle-a-a---avis d-k--av--a?sheidzleba ak navis dakiraveba?s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-?-------------------------------sheidzleba ak navis dakiraveba?
მა----უკვ--ვ---ვევი.
მასში უკვე ვერკვევი.
მ-ს-ი უ-ვ- ვ-რ-ვ-ვ-.
--------------------
მასში უკვე ვერკვევი. 0 ma-s-i----ve-v-r-'---i.masshi uk've verk'vevi.m-s-h- u-'-e v-r-'-e-i------------------------masshi uk've verk'vevi.
Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras.
Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras.
As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos.
É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens.
O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras.
Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade.
Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito.
Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias.
No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo.
Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras.
Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens.
Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas.
Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem.
Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens.
No entanto, a mensagem do filme não se concretiza.
Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas.
Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem.
Um bom exemplo disto são os pictogramas.
Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos.
Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual.
Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar.
Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal.
Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes.
Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens.
Ela não é tão universal como se pensa.
Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens.
O que nós vemos depende de vários fatores.
Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.