Guia de conversação

pt Bebidas   »   be Напоі

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
Eu bebo chá. Я-п’ю-га-бат-. Я п’ю гарбату. Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Ya p-y---a---t-. Ya p’yu garbatu. Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Eu bebo café. Я -’--к---. Я п’ю каву. Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y- p--- k-v-. Ya p’yu kavu. Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Eu bebo água mineral. Я -’---і--раль-ую ---у. Я п’ю мінеральную ваду. Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y---’-----n--al---yu-v-du. Ya p’yu mіneral’nuyu vadu. Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Bebes chá com limão? Т- п-е- -а-б--у - --м-н--? Ты п’еш гарбату з лімонам? Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
T--p’es--g-------z--і--nam? Ty p’esh garbatu z lіmonam? T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Bebes café com açúcar? Ты-п’еш к--у-- цу-рам? Ты п’еш каву з цукрам? Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
T---’-sh k--- z ---kr--? Ty p’esh kavu z tsukram? T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Bebes água com gelo? Ты-п’---в--- з----ам? Ты п’еш ваду з лёдам? Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
T---’e----ad- - -e-a-? Ty p’esh vadu z ledam? T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Aqui há uma festa. Т-т---чар-н-. Тут вечарына. Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
T-- -ec----na. Tut vecharyna. T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
As pessoas bebem espumante. Л---і-п’юц-----------е. Людзі п’юць шампанскае. Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
L-u-z--p’y-t-’--hampan---e. Lyudzі p’yuts’ shampanskae. L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Л--зі -’-------- - п--а. Людзі п’юць віно і піва. Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
L----- -’----’--іn--- -іva. Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva. L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Bebes álcool? Т--п’-ш -л---о-ьны-----о-? Ты п’еш алкагольныя напоі? Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
T- p’-s- a------’n-------o-? Ty p’esh alkagol’nyya napoі? T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Bebes uísque? Ты-п’-ш---ск-? Ты п’еш віскі? Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
T- p’esh-v----? Ty p’esh vіskі? T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Bebes Coca Cola com rum? Ты п’---к----з р-м--? Ты п’еш колу з ромам? Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T- --esh-kol----ro-am? Ty p’esh kolu z romam? T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Eu não gosto de espumante. Я н------- ш-мпа-ск--. Я не люблю шампанскае. Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Y- -e lyu-lyu s-a-pa--ka-. Ya ne lyublyu shampanskae. Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Eu não gosto de vinho. Я н- л-----ві--. Я не люблю віно. Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Y- ---ly--l-- vіn-. Ya ne lyublyu vіno. Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Eu não gosto de cerveja. Я--е--юблю піва. Я не люблю піва. Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ya ---lyu-l-- -і--. Ya ne lyublyu pіva. Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
O bebé gosta de leite. Дзіц- ------ м-л-ко. Дзіця любіць малако. Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
D-іt--- -yu--t-’ m--ako. Dzіtsya lyubіts’ malako. D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. Дз-ц------ц------ву-і яб-ы--ы со-. Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D-іt-y- ---bіt-’ k-ka-- і--a--ych------. Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok. D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. Ж--ч--- ----ц- апел-с---в- і г--й----тавы с---. Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z--nch--- ---b-t-- -----s----y-і---ey--r----y s--і. Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі. Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!