Guia de conversação

pt No restaurante 1   »   ad Рестораным 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
A mesa está livre? Мы---н-- уб-ты--э------? Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
My -a-jer u-yt-gjep--yI-? My Ianjer ubytygjep nyIa? M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
A ementa, por favor. М-нюм сы-аплъэ---Iо---у--х--щт-э. Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M---um sy-----e--s-Ioi--, ---hht--e. Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje. M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
O que é que me recomenda? О-сыд -гъо--къы--эп-ъ--ъун -лъ-кI-щ-? О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O-sy--i--u -ytf---lje--n-pl--kIy-h--? O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht? O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Eu queria uma cerveja. С- пивэ ---а-. Сэ пивэ сыфай. С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
Sj--p---e s-f-j. Sje pivje syfaj. S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Eu queria uma água mineral. С- ---ер-лып---ыф-й. Сэ минералыпс сыфай. С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
S----i--r-ly-s-s----. Sje mineralyps syfaj. S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Eu queria um sumo de laranja. С-----л-с-н-п---ыфай. Сэ апельсиныпс сыфай. С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
S-e-----'sinyp----faj. Sje apel'sinyps syfaj. S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Eu queria um café. С-----е с--а-. Сэ кофе сыфай. С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
S---kof- syf--. Sje kofe syfaj. S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Eu queria um café com leite. С--ко--м -э хэ-I----у-сыфай. Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S---k--e- ----e-----I-------y-aj. Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj. S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Com açúcar, por favor. Ш-о-щ-гъ--------,-х-ущт--. Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S-o-s-hy-- -j---e-, -ush--mje. Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje. S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Eu queria um chá. Сэ-щ-иб-ъ- --ф--. Сэ щаибжъэ сыфай. С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S---shhai---j- sy--j. Sje shhaibzhje syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Eu queria um chá com limão. Сэ--а--жъэ ------хэ-ъ-- сы--й. Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sje------b---- limon ----j-- --f--. Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Eu queria um chá com leite. С- щ-иб-ъ--щэ------гъ-у--ыф-й. Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj- s-h--b--j---hh-e h-----g-eu --f--. Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
(Você) tem cigarros? Т-т-н -ъуиI-? Тутын шъуиIа? Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
T--yn-sh-iI-? Tutyn shuiIa? T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
(Você) tem um cinzeiro? Ту--- ст----и------л-- шъу-Iа? Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
T--yn --afje -t-ekua--e--h-i--? Tutyn stafje itjekualje shuiIa? T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
(Você) tem lume? Сыр--ч-ш----а? Сырныч шъуиIа? С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
Syr--c- -hu-I-? Syrnych shuiIa? S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Falta-me um garfo. Ца--м---щ-к-э. Цацэм сыщэкIэ. Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Cac--m-s-s-hje-Ije. Cacjem syshhjekIje. C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Falta-me uma faca. Шъ-----м-с---кI-. Шъэжъыем сыщэкIэ. Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
Sh---hyem-sys-h----je. Shjezhyem syshhjekIje. S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Falta-me uma colher. Д-эмы-----сыщ--Iэ. Джэмышхым сыщэкIэ. Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
D-hj---shhym--y-hhj--Ij-. Dzhjemyshhym syshhjekIje. D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside num sufixo chamado "frustrativo". Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola. Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará os outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele estará a informar-nos de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está a expressar. Isto é, ele tem que informar os outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo nem "eufemizar" a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção no grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo "frustrativo" nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...