Guia de conversação

pt Negação 2   »   ad Мыдэныгъэ 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

[Mydjenygje 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
O anel é caro? Iал---ыр -ъ--Iа? Iалъыныр лъапIа? I-л-ы-ы- л-а-I-? ---------------- Iалъыныр лъапIа? 0
Ia-y-yr--a-I-? Ialynyr lapIa? I-l-n-r l-p-a- -------------- Ialynyr lapIa?
Não, ele só custa cem Euros. Хьау, а- ев---ъ- ыуас--ыIэп. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. Х-а-, а- е-р-ш-э ы-а- н-I-п- ---------------------------- Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 0
H'----ash- e--is-j- --as-nyI---. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep. H-a-, a-h- e-r-s-j- y-a- n-I-e-. -------------------------------- H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
Mas eu só tenho cinquenta. Ары-----а-м--- ш-э-ы-ъо ныIэ- с--э-. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. А-ы ш-х-а-м с- ш-э-ы-ъ- н-I-п с-I-р- ------------------------------------ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 0
A-- s--'-e--s---shje-y-- nyIj-p---I-e-. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer. A-y s-h-a-m s-e s-j-n-k- n-I-e- s-I-e-. --------------------------------------- Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
Já acabaste? Ух-аз-р-? Ухьазыра? У-ь-з-р-? --------- Ухьазыра? 0
Uh'azy--? Uh'azyra? U-'-z-r-? --------- Uh'azyra?
Não, ainda não. Хьа----ы--а-ы-ыг-п. Хьау, сыхьазырыгоп. Х-а-, с-х-а-ы-ы-о-. ------------------- Хьау, сыхьазырыгоп. 0
H-au- syh'-z----op. H'au, syh'azyrygop. H-a-, s-h-a-y-y-o-. ------------------- H'au, syh'azyrygop.
Mas já estou quase. Ау-----Iу--Iэм- ----а----щт. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. А- т-э-I- ш-э-э с-х-а-ы-ы-т- ---------------------------- Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 0
A- ----kIu--h-jem---syh--z-r---ht. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht. A- t-j-k-u s-I-e-j- s-h-a-y-y-h-t- ---------------------------------- Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
Queres mais sopa? Джы---л--с-у-а-? Джыри лэпс уфая? Д-ы-и л-п- у-а-? ---------------- Джыри лэпс уфая? 0
Dz---i lj--s-uf-j-? Dzhyri ljeps ufaja? D-h-r- l-e-s u-a-a- ------------------- Dzhyri ljeps ufaja?
Não, eu não quero mais. Хь--, а---ах--бэ---ф-е-. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. Х-а-, а- н-х-ы-э с-ф-е-. ------------------------ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 0
H---,---h----h'--j- s-fae-. H'au, ashh nah'ybje syfaep. H-a-, a-h- n-h-y-j- s-f-e-. --------------------------- H'au, ashh nah'ybje syfaep.
Mas mais um gelado. Ау д-----з- --ыгъ-. Ау джыри зы щтыгъэ. А- д-ы-и з- щ-ы-ъ-. ------------------- Ау джыри зы щтыгъэ. 0
Au---hyr--z- -hh---j-. Au dzhyri zy shhtygje. A- d-h-r- z- s-h-y-j-. ---------------------- Au dzhyri zy shhtygje.
(Você) mora aqui há muito tempo? ТIэ-I----а--- мы----ы-ы---ур-р? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? Т-э-I- ш-а-ъ- м-щ у-ы-ы-с-у-э-? ------------------------------- ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 0
T---kI----I--a -y-h- uzy-hh--sj-ur-er? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer? T-j-k-u s-I-g- m-s-h u-y-h-y-s-e-r-e-? -------------------------------------- TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?
Não, só há um mês. Х--у,-маз- -ы-э-. Хьау, мазэ ныIэп. Х-а-, м-з- н-I-п- ----------------- Хьау, мазэ ныIэп. 0
H'au--m---- --I-ep. H'au, mazje nyIjep. H-a-, m-z-e n-I-e-. ------------------- H'au, mazje nyIjep.
Mas já conheço muitas pessoas. А---I-ф-б-мэ--э----- с--э--у-ъах. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. А- ц-ы-ы-э-э н-I-а-э с-ф-х-у-ъ-х- --------------------------------- Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 0
A- c--f--jem-e nj-I--sj-----je-u---. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah. A- c-y-y-j-m-e n-e-u-s-e s-f-e-u-a-. ------------------------------------ Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah.
Vais amanhã para casa ? Н-у- ш--а---- -кI-жь-? Неущ шъуадэжь окIожьа? Н-у- ш-у-д-ж- о-I-ж-а- ---------------------- Неущ шъуадэжь окIожьа? 0
N----- s-u--jez---ok-ozh--? Neushh shuadjezh' okIozh'a? N-u-h- s-u-d-e-h- o-I-z-'-? --------------------------- Neushh shuadjezh' okIozh'a?
Não, só no fim de semana. Хь-у- --э--эфы-ъ---афэхэр а-ы--ыI--. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. Х-а-, г-э-с-ф-г-о м-ф-х-р а-ы н-I-п- ------------------------------------ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 0
H-a-- -je---ef-go-ma--e---r --y-n-Ije-. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep. H-a-, g-e-s-e-y-o m-f-e-j-r a-y n-I-e-. --------------------------------------- H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep.
Mas eu volto já no domingo. Ау тхьа-мэ-э маф---к---г--з-ж-ы--. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. А- т-ь-у-э-э м-ф-м к-э-г-э-э-ь-щ-. ---------------------------------- Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 0
A- ----u-je-j--mafj---kje--j-----h-y-hh-. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht. A- t-'-u-j-f-e m-f-e- k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------------------- Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht.
A tua filha já é adulta? Уи--ъа-ъ--ы--б-ь-ик-угъ-? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? У-п-ъ-ш-э ы-ы-ж- и-ъ-г-а- ------------------------- Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 0
Ui--h---j- y---zh- -k--a? Uipshashje ynybzh' ikuga? U-p-h-s-j- y-y-z-' i-u-a- ------------------------- Uipshashje ynybzh' ikuga?
Não, ela só tem dezassete anos. Хь-у--ил--- п---кIубл-- -- ны---. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. Х-а-, и-ъ-с п-I-к-у-л-м и- н-I-п- --------------------------------- Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 0
H-a-,-i-j-- p-hIy------m--t n-----. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep. H-a-, i-j-s p-h-y-I-b-y- i- n-I-e-. ----------------------------------- H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep.
Mas já tem um namorado. А---с----хъ- иI. Ау псэлъыхъо иI. А- п-э-ъ-х-о и-. ---------------- Ау псэлъыхъо иI. 0
A- p-je---o -I. Au psjelyho iI. A- p-j-l-h- i-. --------------- Au psjelyho iI.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!