Guia de conversação

pt pedir alguma coisa   »   de um etwas bitten

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

74 [vierundsiebzig]

um etwas bitten

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
Pode-me cortar o cabelo? Kö-nen S-- mi---ie H-are s-h--id-n? Können Sie mir die Haare schneiden? K-n-e- S-e m-r d-e H-a-e s-h-e-d-n- ----------------------------------- Können Sie mir die Haare schneiden? 0
Não muito curto, por favor. N-ch- -u---rz, -----. Nicht zu kurz, bitte. N-c-t z- k-r-, b-t-e- --------------------- Nicht zu kurz, bitte. 0
Um bocado mais curto, por favor. E-w---kü------bit-e. Etwas kürzer, bitte. E-w-s k-r-e-, b-t-e- -------------------- Etwas kürzer, bitte. 0
Você pode revelar as fotografias? Könn-n-Sie d-e Bi-----entwick-l-? Können Sie die Bilder entwickeln? K-n-e- S-e d-e B-l-e- e-t-i-k-l-? --------------------------------- Können Sie die Bilder entwickeln? 0
As fotografias estão no CD. Die -ot-s-s-nd---f --- CD. Die Fotos sind auf der CD. D-e F-t-s s-n- a-f d-r C-. -------------------------- Die Fotos sind auf der CD. 0
As fotografias estão na máquina fotográfica. D-e-Fo-os --n--i- -e--K--e--. Die Fotos sind in der Kamera. D-e F-t-s s-n- i- d-r K-m-r-. ----------------------------- Die Fotos sind in der Kamera. 0
Você pode arranjar o relógio? Kö---- Si--d-e -h----p-ri-r-n? Können Sie die Uhr reparieren? K-n-e- S-e d-e U-r r-p-r-e-e-? ------------------------------ Können Sie die Uhr reparieren? 0
O vidro está partido. Das---a--ist -a----. Das Glas ist kaputt. D-s G-a- i-t k-p-t-. -------------------- Das Glas ist kaputt. 0
Não tem pilha. D-- Batte-ie--st -e--. Die Batterie ist leer. D-e B-t-e-i- i-t l-e-. ---------------------- Die Batterie ist leer. 0
Você pode passar a camisa a ferro? Kö--e---i- --s-H--- bü-e--? Können Sie das Hemd bügeln? K-n-e- S-e d-s H-m- b-g-l-? --------------------------- Können Sie das Hemd bügeln? 0
Você pode lavar as calças? K-nne- --e --e H--e--ei--ge-? Können Sie die Hose reinigen? K-n-e- S-e d-e H-s- r-i-i-e-? ----------------------------- Können Sie die Hose reinigen? 0
Você pode arranjar os sapatos? Kö-n-- -ie-d---Sch----re--ri---n? Können Sie die Schuhe reparieren? K-n-e- S-e d-e S-h-h- r-p-r-e-e-? --------------------------------- Können Sie die Schuhe reparieren? 0
Você pode dar-me lume? Kön--n Sie m-- F---r ----n? Können Sie mir Feuer geben? K-n-e- S-e m-r F-u-r g-b-n- --------------------------- Können Sie mir Feuer geben? 0
Você tem fósforos ou um isqueiro? H--e----- St--ichhö-zer-o-e- ein Feu--z--g? Haben Sie Streichhölzer oder ein Feuerzeug? H-b-n S-e S-r-i-h-ö-z-r o-e- e-n F-u-r-e-g- ------------------------------------------- Haben Sie Streichhölzer oder ein Feuerzeug? 0
Você tem um cinzeiro? H---- --e -i--n --c-enbech--? Haben Sie einen Aschenbecher? H-b-n S-e e-n-n A-c-e-b-c-e-? ----------------------------- Haben Sie einen Aschenbecher? 0
Fuma charutos? Ra-chen Sie Z-g---e-? Rauchen Sie Zigarren? R-u-h-n S-e Z-g-r-e-? --------------------- Rauchen Sie Zigarren? 0
Fuma cigarros? Rau--e---i- Z--are---n? Rauchen Sie Zigaretten? R-u-h-n S-e Z-g-r-t-e-? ----------------------- Rauchen Sie Zigaretten? 0
Fuma cachimbo? Ra-c-e- S-- P--i--? Rauchen Sie Pfeife? R-u-h-n S-e P-e-f-? ------------------- Rauchen Sie Pfeife? 0

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática num único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Por conseguinte, desenvolvemos um "sentimento" pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser igualmente bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis e de banda desenhada revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar igualmente manuais específicos para o ensino. Há muitos livros com textos simples para principiantes. Importa, pois, utilizar sempre um dicionário quando se está a ler. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um ficheiro para todas as palavras que não se compreende. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalamos as palavras desconhecidas numa cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos numa língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento se possa pensar também usando essa língua...