Guia de conversação

pt pedir alguma coisa   »   ru О чем-нибудь просить

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Pode-me cortar o cabelo? Вы---же-е --- п---т--ч- -о--с-? Вы можете мне подстричь волосы? В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy-mo---t---ne---d---ichʹ v-losy? Vy mozhete mne podstrichʹ volosy? V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Não muito curto, por favor. Н--очен--ко--тко--п--ал--ст-. Не очень коротко, пожалуйста. Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N---che---k-rotk---p--haluy---. Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta. N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Um bocado mais curto, por favor. Немно----о-оро-----о-а-у-с--. Немного покороче, пожалуйста. Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
Ne--o-- po--ro-h-, poz--luy---. Nemnogo pokoroche, pozhaluysta. N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Você pode revelar as fotografias? В- м----е -бр--ота-ь ----гр-ф-и? Вы можете обработать фотографии? В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V--mo--ete-o-r---t-tʹ--oto--a--i? Vy mozhete obrabotatʹ fotografii? V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
As fotografias estão no CD. Ф-т-г-афи---а-к--па-т -и-ке. Фотографии на компакт диске. Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
Fot----fii-n---ompa-t di--e. Fotografii na kompakt diske. F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
As fotografias estão na máquina fotográfica. Фо-ог-а--и в -от---------. Фотографии в фотоаппарате. Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
Fot-gr-----v f--oap-----e. Fotografii v fotoapparate. F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Você pode arranjar o relógio? Вы----ет--п------- --сы? Вы можете починить часы? В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
Vy m-z-et- po--ini-ʹ -h-sy? Vy mozhete pochinitʹ chasy? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
O vidro está partido. Сте-ло--азб-т-. Стекло разбито. С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
St-klo--azb-to. Steklo razbito. S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Não tem pilha. Ба-а---к- -е--. Батарейка села. Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
Bat--e-ka-se--. Batareyka sela. B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Você pode passar a camisa a ferro? В- мо---- погл-ди---р-б-ш-у? Вы можете погладить рубашку? В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
Vy ------e p--la-i-ʹ-ru----ku? Vy mozhete pogladitʹ rubashku? V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Você pode lavar as calças? Вы-може---п----тить -р-к-? Вы можете почистить брюки? В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy mo----e-p--his--tʹ -r-u-i? Vy mozhete pochistitʹ bryuki? V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Você pode arranjar os sapatos? Вы--о--т--поч------бот---и? Вы можете починить ботинки? В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
V-----he-e poch-nit- bot-n--? Vy mozhete pochinitʹ botinki? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Você pode dar-me lume? У---с н- -а---тся пр-ку-и-ь? У вас не найдется прикурить? У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U vas--- naydets----ri-----ʹ? U vas ne naydetsya prikuritʹ? U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Você tem fósforos ou um isqueiro? У -ас-е--- -п-чк------за-ига-ка? У Вас есть спички или зажигалка? У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U Vas-ye-tʹ s-i-h-i------a--i-a--a? U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka? U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Você tem um cinzeiro? У -а-------п-п--ь--ц-? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U Vas --s-- pe--l-nit-a? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Fuma charutos? В-----ит-------ы? Вы курите сигары? В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
V---u-ite--i-ar-? Vy kurite sigary? V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Fuma cigarros? Вы-кур-т-----аре--? Вы курите сигареты? В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
Vy ku-i-e-----r-t-? Vy kurite sigarety? V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Fuma cachimbo? В---ур-т- тру--у? Вы курите трубку? В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
Vy-kuri-e ------? Vy kurite trubku? V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática num único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Por conseguinte, desenvolvemos um "sentimento" pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser igualmente bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis e de banda desenhada revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar igualmente manuais específicos para o ensino. Há muitos livros com textos simples para principiantes. Importa, pois, utilizar sempre um dicionário quando se está a ler. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um ficheiro para todas as palavras que não se compreende. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalamos as palavras desconhecidas numa cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos numa língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento se possa pensar também usando essa língua...