Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   de Lesen und schreiben

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
Eu leio. Ich-l-se. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Eu leio uma letra. Ic--lese-e-ne- B--hs-ab--. I__ l___ e____ B__________ I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
Eu leio uma palavra. I-----s- e-- --r-. I__ l___ e__ W____ I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
Eu leio uma frase. I-- l-se -i-e- S--z. I__ l___ e____ S____ I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
Eu leio uma carta. Ich l--e -------ri--. I__ l___ e____ B_____ I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
Eu leio um livro. Ich----e-e---Buch. I__ l___ e__ B____ I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Eu leio. I-----se. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Tu lês. Du----st. D_ l_____ D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Ele lê. E--li-st. E_ l_____ E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Eu escrevo. Ic- sc--e-be. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Eu escrevo uma letra. Ich--chr------i--n B-c-s-abe-. I__ s_______ e____ B__________ I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
Eu escrevo uma palavra. Ic- -chr--b- -in---r-. I__ s_______ e__ W____ I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
Eu escrevo uma frase. Ic- ---rei---e-nen -a--. I__ s_______ e____ S____ I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
Eu escrevo uma carta. I---s----ibe --ne- Brie-. I__ s_______ e____ B_____ I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
Eu escrevo um livro. I-h -chr-ibe---n Buc-. I__ s_______ e__ B____ I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Eu escrevo. Ic--s-hre-b-. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Tu escreves. Du--ch---bs-. D_ s_________ D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Ele escreve. E--sch-----. E_ s________ E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...