Guia de conversação

px Ler e escrever   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Letão Tocar mais
Eu leio. Es-la-u. Es lasu. E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Eu leio uma letra. E- -a-- --r-u. Es lasu burtu. E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Eu leio uma palavra. Es l--u------. Es lasu vārdu. E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Eu leio uma frase. E---asu t-i--mu. Es lasu teikumu. E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Eu leio uma carta. E-----u ---t-li. Es lasu vēstuli. E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Eu leio um livro. Es ---u gr-m-t-. Es lasu grāmatu. E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Eu leio. Es-la-u. Es lasu. E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Você lê. T- -a-i. Tu lasi. T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Ele lê. Vi-š -a--. Viņš lasa. V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Eu escrevo. E- -ak--u. Es rakstu. E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Eu escrevo uma letra. E---ak--- --rtu. Es rakstu burtu. E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Eu escrevo uma palavra. Es rak--- vārd-. Es rakstu vārdu. E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Eu escrevo uma frase. E- ---st- -eik-mu. Es rakstu teikumu. E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Eu escrevo uma carta. E- ra-------stu--. Es rakstu vēstuli. E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Eu escrevo um livro. Es----s-u-grām-tu. Es rakstu grāmatu. E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Eu escrevo. E- r-kstu. Es rakstu. E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Você escreve. T--r----i. Tu raksti. T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Ele escreve. Viņ- ---s--. Viņš raksta. V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...