Guia de conversação

px Ler e escrever   »   bg Четене и писане

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Eu leio. Аз-че-а. Аз чета. А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az --e-a. Az cheta. A- c-e-a- --------- Az cheta.
Eu leio uma letra. Аз-ч--а-е-н- бу--а. Аз чета една буква. А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A--c-eta-ye-na--u--a. Az cheta yedna bukva. A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Eu leio uma palavra. А--чет- -------ма. Аз чета една дума. А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A---h--a ---n--du--. Az cheta yedna duma. A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Eu leio uma frase. Аз-чет--е-но-изре-ен--. Аз чета едно изречение. А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
A------- ye--o ---ech---e. Az cheta yedno izrechenie. A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Eu leio uma carta. А- ч-т- ---о --с-о. Аз чета едно писмо. А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az -heta ye-n--pi---. Az cheta yedno pismo. A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Eu leio um livro. Аз-ч--а-е--- -ниг-. Аз чета една книга. А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
Az-ch--- y-d-a -niga. Az cheta yedna kniga. A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Eu leio. А- ч--а. Аз чета. А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az-c-et-. Az cheta. A- c-e-a- --------- Az cheta.
Você lê. Ти-четеш. Ти четеш. Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
Ti-c------. Ti chetesh. T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ele lê. Той ч--е. Той чете. Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To- --e-e. Toy chete. T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Eu escrevo. А---и--. Аз пиша. А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az -i--a. Az pisha. A- p-s-a- --------- Az pisha.
Eu escrevo uma letra. Аз-пи----дн-------. Аз пиша една буква. А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A---ish--yedna----va. Az pisha yedna bukva. A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Eu escrevo uma palavra. А-----а -----дум-. Аз пиша една дума. А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A--p-s-a----na ----. Az pisha yedna duma. A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Eu escrevo uma frase. Аз п-ша---н- и--е--н--. Аз пиша едно изречение. А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az -ish- yedn--i-r--he---. Az pisha yedno izrechenie. A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Eu escrevo uma carta. А- п--а -дно ---м-. Аз пиша едно писмо. А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A----s-a --d----i--o. Az pisha yedno pismo. A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Eu escrevo um livro. А- --ша -д-- кн---. Аз пиша една книга. А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A- -i-h- --dn-------. Az pisha yedna kniga. A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Eu escrevo. Аз--и-а. Аз пиша. А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A- -i-h-. Az pisha. A- p-s-a- --------- Az pisha.
Você escreve. Т--п-ше-. Ти пишеш. Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- p-shes-. Ti pishesh. T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ele escreve. То--пише. Той пише. Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T---p-sh-. Toy pishe. T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...