Guia de conversação

px Conversa 1   »   bs Ćaskanje 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bósnio Tocar mais
Fique à vontade! Ra-ko--t--e--e! Raskomotite se! R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se! 0
Sinta-se em casa! Os-eć-jt- se--ao--o- ----! Osjećajte se kao kod kuće! O-j-ć-j-e s- k-o k-d k-ć-! -------------------------- Osjećajte se kao kod kuće! 0
O que quer beber? Št- želi-e--i--? Šta želite piti? Š-a ž-l-t- p-t-? ---------------- Šta želite piti? 0
Gosta de música? Vo---e--- muz---? Volite li muziku? V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku? 0
Eu gosto de música clássica. J- voli- k-as--n- m-zi--. Ja volim klasičnu muziku. J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku. 0
Aqui estão os meus CDs. O-d----- moji -D--vi. Ovdje su moji CD-ovi. O-d-e s- m-j- C---v-. --------------------- Ovdje su moji CD-ovi. 0
Você toca um instrumento? Sv-rate-li-nek---nst---ent? Svirate li neki instrument? S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument? 0
Aqui está a minha guitarra. O-dje j- m--a-g-t--a. Ovdje je moja gitara. O-d-e j- m-j- g-t-r-. --------------------- Ovdje je moja gitara. 0
Você gosta de cantar? P--va-e-l- -a--? Pjevate li rado? P-e-a-e l- r-d-? ---------------- Pjevate li rado? 0
Você tem filhos? Im-te ---dje--? Imate li djece? I-a-e l- d-e-e- --------------- Imate li djece? 0
Você tem um cão? Imate-li ps-? Imate li psa? I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa? 0
Você tem um gato? Im--e-li m-čku? Imate li mačku? I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku? 0
Aqui estão os meus livros. Ov-j- su-mo---k-j-ge. Ovdje su moje knjige. O-d-e s- m-j- k-j-g-. --------------------- Ovdje su moje knjige. 0
Eu estou a lendo este livro. Uprav- ----- -vu--n-igu. Upravo čitam ovu knjigu. U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu. 0
O que é que gosta de ler? Št---a-- ----te? Šta rado čitate? Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate? 0
Você gosta de ir ao concerto? Id-t- l--r--o -a---nc-rt? Idete li rado na koncert? I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert? 0
Você gosta de ir ao teatro? I-et- li ra-- u po--ri--e? Idete li rado u pozorište? I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište? 0
Você gosta de ir à ópera? I---e li-r----- o--ru? Idete li rado u operu? I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!