Н-с--не-е-с----о--о!
Настанете се удобно!
Н-с-а-е-е с- у-о-н-!
--------------------
Настанете се удобно! 0 Na-tane-e--e u-o--o!Nastanete se udobno!N-s-a-e-e s- u-o-n-!--------------------Nastanete se udobno!
Ч-в-твай-е-се к-т-----о-а си!
Чувствайте се като у дома си!
Ч-в-т-а-т- с- к-т- у д-м- с-!
-----------------------------
Чувствайте се като у дома си! 0 C----tv-y-e s--k-t- u -om--s-!Chuvstvayte se kato u doma si!C-u-s-v-y-e s- k-t- u d-m- s-!------------------------------Chuvstvayte se kato u doma si!
О-и-ат---и-му----?
Обичате ли музика?
О-и-а-е л- м-з-к-?
------------------
Обичате ли музика? 0 O---h-te -i----i-a?Obichate li muzika?O-i-h-t- l- m-z-k-?-------------------Obichate li muzika?
Т--а--а-моит- -ом--к-дис-ове.
Това са моите компактдискове.
Т-в- с- м-и-е к-м-а-т-и-к-в-.
-----------------------------
Това са моите компактдискове. 0 T--- sa----t--k---a-td-sk--e.Tova sa moite kompaktdiskove.T-v- s- m-i-e k-m-a-t-i-k-v-.-----------------------------Tova sa moite kompaktdiskove.
С-и---е-ли--а ----?
Свирите ли на нещо?
С-и-и-е л- н- н-щ-?
-------------------
Свирите ли на нещо? 0 S--r--e-li na n-s-c--?Svirite li na neshcho?S-i-i-e l- n- n-s-c-o-----------------------Svirite li na neshcho?
Т-в--е-мо-та-к--ара.
Това е моята китара.
Т-в- е м-я-а к-т-р-.
--------------------
Това е моята китара. 0 T-v- y--m----a k-ta--.Tova ye moyata kitara.T-v- y- m-y-t- k-t-r-.----------------------Tova ye moyata kitara.
Оби--те------ ----е?
Обичате ли да пеете?
О-и-а-е л- д- п-е-е-
--------------------
Обичате ли да пеете? 0 O-i------li -- --et-?Obichate li da peete?O-i-h-t- l- d- p-e-e----------------------Obichate li da peete?
Има-е ----ец-?
Имате ли деца?
И-а-е л- д-ц-?
--------------
Имате ли деца? 0 I-a-e li --t-a?Imate li detsa?I-a-e l- d-t-a----------------Imate li detsa?
Има------ко-к-?
Имате ли котка?
И-а-е л- к-т-а-
---------------
Имате ли котка? 0 I-at----------?Imate li kotka?I-a-e l- k-t-a----------------Imate li kotka?
То-а--а---и-е ---ги.
Това са моите книги.
Т-в- с- м-и-е к-и-и-
--------------------
Това са моите книги. 0 Tov- -a moit- --i--.Tova sa moite knigi.T-v- s- m-i-e k-i-i---------------------Tova sa moite knigi.
Оби---е-л- -а -о---е ли--- --нцерт?
Обичате ли да ходите ли на концерт?
О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- к-н-е-т-
-----------------------------------
Обичате ли да ходите ли на концерт? 0 Obi-hate--i--- kh-dite-l--n- k--t--rt?Obichate li da khodite li na kontsert?O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- k-n-s-r-?--------------------------------------Obichate li da khodite li na kontsert?
Об-ч-т--л- д--х-д--- -и--а--еа-ъ-?
Обичате ли да ходите ли на театър?
О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- т-а-ъ-?
----------------------------------
Обичате ли да ходите ли на театър? 0 O--chate li-d- k-odite -i-------tyr?Obichate li da khodite li na teatyr?O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- t-a-y-?------------------------------------Obichate li da khodite li na teatyr?
Об---те -- да -----е ---н--опе-а?
Обичате ли да ходите ли на опера?
О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- о-е-а-
---------------------------------
Обичате ли да ходите ли на опера? 0 Ob-ch-t- li--- -hodi-- li-na op---?Obichate li da khodite li na opera?O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- o-e-a------------------------------------Obichate li da khodite li na opera?
Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua?
Com certeza, responderá: com a minha mãe!
Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro.
O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países.
É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses.
Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos.
Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões.
Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais.
Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços.
Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes.
Esses povos surgiram há milhares de anos.
Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento.
O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.
Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos.
A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos.
Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y.
Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros.
E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens.
Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua.
Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais.
Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos.
A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina.
Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês.
Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender.
Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe.
Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança.
Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua.
Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!