Guia de conversação

px Conversa 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

[Korotka rozmova 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
Fique à vontade! Вл--тов-й-есь --учніше! Влаштовуйтесь зручніше! В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V-as-t------e-ʹ zruc-nishe! Vlashtovuy-tesʹ zruchnishe! V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Sinta-se em casa! По--ва-те-я -к --о--! Почувайтеся як удома! П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
P--huv--̆-es---y-- udom-! Pochuvay-tesya yak udoma! P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
O que quer beber? Що-б- В- х-т-л- ви-ит-? Що би Ви хотіли випити? Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
Sh-h- -y -- -h----y vyp-ty? Shcho by Vy khotily vypyty? S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
Gosta de música? В---ю--т--м---ку? Ви любите музику? В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V--l----t- mu-y--? Vy lyubyte muzyku? V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Eu gosto de música clássica. Я лю--- -----ч-у--уз---. Я люблю класичну музику. Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
Y--l-ublyu-k-a-y--nu----y-u. YA lyublyu klasychnu muzyku. Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Aqui estão os meus CDs. Тут є-----к-м-а---д--к-. Тут є мої компакт-диски. Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
T---y- moï-k-m-a-t--ys--. Tut ye moi- kompakt-dysky. T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
Você toca um instrumento? Ч---ра--- -и ---я--мусь і-с-р-м----? Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
C-- -r--e-e Vy-na ---om-sʹ----t-ume--i? Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti? C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
Aqui está a minha guitarra. О-- -оя гі----. Ось моя гітара. О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
Osʹ --ya-hi---a. Osʹ moya hitara. O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
Você gosta de cantar? В--о-оче----в-є--? Ви охоче співаєте? В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
V--o--o-h--s--vay---? Vy okhoche spivayete? V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
Você tem filhos? В- м-є------ей? Ви маєте дітей? В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
Vy maye-e dit---? Vy mayete ditey-? V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
Você tem um cão? В- має-- --баку? Ви маєте собаку? В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
Vy-ma-e-- s---ku? Vy mayete sobaku? V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
Você tem um gato? Ви--аєт-------? Ви маєте кішку? В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
V- ma--te---s--u? Vy mayete kishku? V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Aqui estão os meus livros. Ось --- кн-ги. Ось мої книги. О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
Osʹ ---̈--nyhy. Osʹ moi- knyhy. O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Eu estou a lendo este livro. Я --р-з-ч--а- -- к-и-у. Я якраз читаю цю книгу. Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
YA y-kr-- -h--a---ts----nyh-. YA yakraz chytayu tsyu knyhu. Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
O que é que gosta de ler? Щ-----охо-е----а-те? Що Ви охоче читаєте? Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
Sh-h- ------oche---yt---t-? Shcho Vy okhoche chytayete? S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
Você gosta de ir ao concerto? Чи--и о-о---х--ит--н-----ц-рти? Чи Ви охоче ходите на концерти? Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
C----- ok--c---k---y-e ---k--t-ert-? Chy Vy okhoche khodyte na kontserty? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
Você gosta de ir ao teatro? Чи ------ч- ход--е - те-тр? Чи Ви охоче ходите в театр? Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
Chy -y-ok-oc-e k-odyte-- te-tr? Chy Vy okhoche khodyte v teatr? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
Você gosta de ir à ópera? Ч---- -х-ч--х---т- в ---р-ий--еа--? Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
Ch---y o---c-- k--dy-e ---p-rny-̆ -ea-r? Chy Vy okhoche khodyte v opernyy- teatr? C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!