Guia de conversação

px Conversa 1   »   kk Small Talk 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Small Talk 1

[Qısqa äñgime 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Cazaque Tocar mais
Fique à vontade! Ж---а--п--тыры---! Жайғасып отырыңыз! Ж-й-а-ы- о-ы-ы-ы-! ------------------ Жайғасып отырыңыз! 0
Ja----ı---tı-ı-ız! Jayğasıp otırıñız! J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Sinta-se em casa! Өз -й----д---дей с-зініңі-! Өз үйіңіздегідей сезініңіз! Ө- ү-і-і-д-г-д-й с-з-н-ң-з- --------------------------- Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 0
Ö- ü--ñ---e-id-y se-in-ñ-z! Öz üyiñizdegidey seziniñiz! Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
O que quer beber? Н- -шесі-? Не ішесіз? Н- і-е-і-? ---------- Не ішесіз? 0
N- işe-iz? Ne işesiz? N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Gosta de música? Муз--ан- -------- --? Музыканы ұнатасыз ба? М-з-к-н- ұ-а-а-ы- б-? --------------------- Музыканы ұнатасыз ба? 0
Mwz-k--ı -n----ız -a? Mwzıkanı unatasız ba? M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Eu gosto de música clássica. М-- -л-с-ика--қ -уз--аны-ұ--т-мы-. Мен классикалық музыканы ұнатамын. М-н к-а-с-к-л-қ м-з-к-н- ұ-а-а-ы-. ---------------------------------- Мен классикалық музыканы ұнатамын. 0
M-- --ass-kal-q ---ık-n- un-ta--n. Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın. M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Aqui estão os meus CDs. Мы-а--м--і---о----т-----іл-рі-. Мынау менің компакт-дискілерім. М-н-у м-н-ң к-м-а-т-д-с-і-е-і-. ------------------------------- Мынау менің компакт-дискілерім. 0
Mı-aw -e--- ----a-t---ski-e---. Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim. M-n-w m-n-ñ k-m-a-t-d-s-i-e-i-. ------------------------------- Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
Você toca um instrumento? Қанд-й ----ір--сп---- ой-----з-ба? Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? Қ-н-а- д- б-р а-п-п-а о-н-й-ы- б-? ---------------------------------- Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 0
Q-nday-da-bir--spa-ta o-n-y--- -a? Qanday da bir aspapta oynaysız ba? Q-n-a- d- b-r a-p-p-a o-n-y-ı- b-? ---------------------------------- Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
Aqui está a minha guitarra. Мына- ме----г-т---м. Мынау менің гитарам. М-н-у м-н-ң г-т-р-м- -------------------- Мынау менің гитарам. 0
Mı-aw-----ñ -ï-a-am. Mınaw meniñ gïtaram. M-n-w m-n-ñ g-t-r-m- -------------------- Mınaw meniñ gïtaram.
Você gosta de cantar? Ә- --т-ды -----сыз б-? Ән айтуды ұнатасыз ба? Ә- а-т-д- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Ән айтуды ұнатасыз ба? 0
Än----w-ı-u--tas-z---? Än aytwdı unatasız ba? Ä- a-t-d- u-a-a-ı- b-? ---------------------- Än aytwdı unatasız ba?
Você tem filhos? Б--а-а-ы-ы-------а? Балаларыңыз бар ма? Б-л-л-р-ң-з б-р м-? ------------------- Балаларыңыз бар ма? 0
Bal-la--ñ-- --- -a? Balalarıñız bar ma? B-l-l-r-ñ-z b-r m-? ------------------- Balalarıñız bar ma?
Você tem um cão? Иті--з бар--а? Итіңіз бар ма? И-і-і- б-р м-? -------------- Итіңіз бар ма? 0
Ïtiñ-- b-- m-? Ïtiñiz bar ma? Ï-i-i- b-r m-? -------------- Ïtiñiz bar ma?
Você tem um gato? М-сы-ы-ыз б---ма? Мысығыңыз бар ма? М-с-ғ-ң-з б-р м-? ----------------- Мысығыңыз бар ма? 0
Mı--ğ-ñ-- -ar--a? Mısığıñız bar ma? M-s-ğ-ñ-z b-r m-? ----------------- Mısığıñız bar ma?
Aqui estão os meus livros. Мы--- ме--ң --тап---ым. Мынау менің кітаптарым. М-н-у м-н-ң к-т-п-а-ы-. ----------------------- Мынау менің кітаптарым. 0
M-n-- me-----it-ptarım. Mınaw meniñ kitaptarım. M-n-w m-n-ñ k-t-p-a-ı-. ----------------------- Mınaw meniñ kitaptarım.
Eu estou a lendo este livro. Қаз-- м-на-кітап-- --ып --тырмын. Қазір мына кітапты оқып жатырмын. Қ-з-р м-н- к-т-п-ы о-ы- ж-т-р-ы-. --------------------------------- Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 0
Qaz---m-na-ki-a-t--oq-- -----m-n. Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın. Q-z-r m-n- k-t-p-ı o-ı- j-t-r-ı-. --------------------------------- Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
O que é que gosta de ler? Сі--н----ы--нды-ұнат----? Сіз не оқығанды ұнатасыз? С-з н- о-ы-а-д- ұ-а-а-ы-? ------------------------- Сіз не оқығанды ұнатасыз? 0
S-- n--oq-ğand---n-t-sı-? Siz ne oqığandı unatasız? S-z n- o-ı-a-d- u-a-a-ı-? ------------------------- Siz ne oqığandı unatasız?
Você gosta de ir ao concerto? Сі--е -о-цер-к- -арғ-н ұ-а- -а? Сізге концертке барған ұнай ма? С-з-е к-н-е-т-е б-р-а- ұ-а- м-? ------------------------------- Сізге концертке барған ұнай ма? 0
S-z----on--r--e b-r-an u-----a? Sizge koncertke barğan unay ma? S-z-e k-n-e-t-e b-r-a- u-a- m-? ------------------------------- Sizge koncertke barğan unay ma?
Você gosta de ir ao teatro? Сі----т-атрға----ғ-н ұн---м-? Сізге театрға барған ұнай ма? С-з-е т-а-р-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге театрға барған ұнай ма? 0
S-z-e-t--tr-a b-rğ-n u--- --? Sizge teatrğa barğan unay ma? S-z-e t-a-r-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge teatrğa barğan unay ma?
Você gosta de ir à ópera? Сіз-- оп----а --р--н -най--а? Сізге операға барған ұнай ма? С-з-е о-е-а-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге операға барған ұнай ма? 0
Si----o-e--ğ- ba-ğa--u--- m-? Sizge operağa barğan unay ma? S-z-e o-e-a-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge operağa barğan unay ma?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!