Guia de conversação

px Membros do corpo   »   ko 신체부위

58 [cinquenta e oito]

Membros do corpo

Membros do corpo

58 [쉰여덟]

58 [swin-yeodeolb]

신체부위

[sinchebuwi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Coreano Tocar mais
Eu desenho um homem. 저는-남자---려-. 저는 남자를 그려요. 저- 남-를 그-요- ----------- 저는 남자를 그려요. 0
jeo-e---n-mj-l-u- -eul----o. jeoneun namjaleul geulyeoyo. j-o-e-n n-m-a-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- jeoneun namjaleul geulyeoyo.
Primeiro a cabeça. 먼저 --를 -려-. 먼저 머리를 그려요. 먼- 머-를 그-요- ----------- 먼저 머리를 그려요. 0
me--jeo-m---ile-l------eoyo. meonjeo meolileul geulyeoyo. m-o-j-o m-o-i-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- meonjeo meolileul geulyeoyo.
O homem tem um chapéu. 남-는---를 쓰- ---. 남자는 모자를 쓰고 있어요. 남-는 모-를 쓰- 있-요- --------------- 남자는 모자를 쓰고 있어요. 0
na---n--n-mojal--l--se--o-is--e-yo. namjaneun mojaleul sseugo iss-eoyo. n-m-a-e-n m-j-l-u- s-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- namjaneun mojaleul sseugo iss-eoyo.
Não se vê o cabelo. 머-카-- -이지-않--. 머리카락은 보이지 않아요. 머-카-은 보-지 않-요- -------------- 머리카락은 보이지 않아요. 0
m----k-lag-e-- b-i----nh-ay-. meolikalag-eun boiji anh-ayo. m-o-i-a-a---u- b-i-i a-h-a-o- ----------------------------- meolikalag-eun boiji anh-ayo.
Também não se vêem as orelhas. 귀- 보-- -아-. 귀도 보이지 않아요. 귀- 보-지 않-요- ----------- 귀도 보이지 않아요. 0
g-i---b--j- a-h-ay-. gwido boiji anh-ayo. g-i-o b-i-i a-h-a-o- -------------------- gwido boiji anh-ayo.
As costas também não se vêem. 등--보-- ---. 등도 보이지 않아요. 등- 보-지 않-요- ----------- 등도 보이지 않아요. 0
de--gd- -o-ji-anh--yo. deungdo boiji anh-ayo. d-u-g-o b-i-i a-h-a-o- ---------------------- deungdo boiji anh-ayo.
Eu desenho os olhos e a boca. 저는-눈과--을 그-요. 저는 눈과 입을 그려요. 저- 눈- 입- 그-요- ------------- 저는 눈과 입을 그려요. 0
j----u- n-n--a -b---l-geu-ye-yo. jeoneun nungwa ib-eul geulyeoyo. j-o-e-n n-n-w- i---u- g-u-y-o-o- -------------------------------- jeoneun nungwa ib-eul geulyeoyo.
O homem dança e sorri. 남자- 춤-며 -어요. 남자는 춤추며 웃어요. 남-는 춤-며 웃-요- ------------ 남자는 춤추며 웃어요. 0
na---n--n----mchu-yeo u----yo. namjaneun chumchumyeo us-eoyo. n-m-a-e-n c-u-c-u-y-o u---o-o- ------------------------------ namjaneun chumchumyeo us-eoyo.
O homem tem um nariz muito comprido. 남자는-긴-코--있-요. 남자는 긴 코가 있어요. 남-는 긴 코- 있-요- ------------- 남자는 긴 코가 있어요. 0
n-m-a-e-n --n k-g- -s--eo-o. namjaneun gin koga iss-eoyo. n-m-a-e-n g-n k-g- i-s-e-y-. ---------------------------- namjaneun gin koga iss-eoyo.
Ele leva uma bengala nas mãos. 그는-손---팡이를 -고 -어-. 그는 손에 지팡이를 들고 있어요. 그- 손- 지-이- 들- 있-요- ------------------ 그는 손에 지팡이를 들고 있어요. 0
g-une-n s---e --pan---l-u- d--lg---s--e---. geuneun son-e jipang-ileul deulgo iss-eoyo. g-u-e-n s-n-e j-p-n---l-u- d-u-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- geuneun son-e jipang-ileul deulgo iss-eoyo.
Ele também leva um cachecol no pescoço. 그---한--에 -도-를--르---어-. 그는 또한 목에 목도리를 두르고 있어요. 그- 또- 목- 목-리- 두-고 있-요- ---------------------- 그는 또한 목에 목도리를 두르고 있어요. 0
ge-n-u--t-o--n-m-g-e mog-o----ul-du-e----------yo. geuneun ttohan mog-e mogdolileul duleugo iss-eoyo. g-u-e-n t-o-a- m-g-e m-g-o-i-e-l d-l-u-o i-s-e-y-. -------------------------------------------------- geuneun ttohan mog-e mogdolileul duleugo iss-eoyo.
É inverno e está frio. 겨울이--추워-. 겨울이고 추워요. 겨-이- 추-요- --------- 겨울이고 추워요. 0
g-e-u---go -huwo-o. gyeoul-igo chuwoyo. g-e-u---g- c-u-o-o- ------------------- gyeoul-igo chuwoyo.
Os braços são fortes. 팔이 튼-해요. 팔이 튼튼해요. 팔- 튼-해-. -------- 팔이 튼튼해요. 0
p-l-- t-u--eun-a---. pal-i teunteunhaeyo. p-l-i t-u-t-u-h-e-o- -------------------- pal-i teunteunhaeyo.
As pernas também são fortes. 다리- 튼튼해-. 다리도 튼튼해요. 다-도 튼-해-. --------- 다리도 튼튼해요. 0
da-i-o --un-e-n--ey-. dalido teunteunhaeyo. d-l-d- t-u-t-u-h-e-o- --------------------- dalido teunteunhaeyo.
O homem é de neve. 남자- 눈-- -들어졌어-. 남자는 눈으로 만들어졌어요. 남-는 눈-로 만-어-어-. --------------- 남자는 눈으로 만들어졌어요. 0
na--a--u--nun--ul--man-e----oj--o---e---. namjaneun nun-eulo mandeul-eojyeoss-eoyo. n-m-a-e-n n-n-e-l- m-n-e-l-e-j-e-s---o-o- ----------------------------------------- namjaneun nun-eulo mandeul-eojyeoss-eoyo.
Ele não leva calças, nem um casaco. 그는-바--, --- 입- 않고 --요. 그는 바지도, 외투도 입지 않고 있어요. 그- 바-도- 외-도 입- 않- 있-요- ---------------------- 그는 바지도, 외투도 입지 않고 있어요. 0
geun--n-bajido--oet----ibji --hg------e---. geuneun bajido, oetudo ibji anhgo iss-eoyo. g-u-e-n b-j-d-, o-t-d- i-j- a-h-o i-s-e-y-. ------------------------------------------- geuneun bajido, oetudo ibji anhgo iss-eoyo.
Mas o homem não está com frio. 하지만 --는 춥지 -아요. 하지만 남자는 춥지 않아요. 하-만 남-는 춥- 않-요- --------------- 하지만 남자는 춥지 않아요. 0
haj--a- n-----eun---ubji an--a--. hajiman namjaneun chubji anh-ayo. h-j-m-n n-m-a-e-n c-u-j- a-h-a-o- --------------------------------- hajiman namjaneun chubji anh-ayo.
Ele é um homem de neve. 그----람이-요. 그는 눈사람이에요. 그- 눈-람-에-. ---------- 그는 눈사람이에요. 0
g-un--n n-n-alam-i-yo. geuneun nunsalam-ieyo. g-u-e-n n-n-a-a---e-o- ---------------------- geuneun nunsalam-ieyo.

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os pesquisadores há muitos anos. Eles pretendem pesquisar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os pesquisadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas distintamente raros. A maioria das línguas pesquisadas utiliza, portanto, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os pesquisadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Deve haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas prevalece aquilo que traz alguma vantagem...