Guia de conversação

px Conversa 2   »   ko 일상대화 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

[ilsangdaehwa 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Coreano Tocar mais
De onde você vem? 어디에서 왔어요? 어디에서 왔어요? 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
e---e--o ---s-eoy-? eodieseo wass-eoyo? e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
De Basileia. 바젤-서-. 바젤에서요. 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
ba-e--------. bajel-eseoyo. b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Basileia é na Suíça. 바젤--스--에-있-요. 바젤은 스위스에 있어요. 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
b-j----un--euwi-eue---s-e---. bajel-eun seuwiseue iss-eoyo. b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? 뮐---- -개해도 될까요? 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
m--lle- --il-u---og-eh-e-o-doe-kk-y-? mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo? m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Ele é estrangeiro. 그는 --인--요. 그는 외국인이에요. 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
geun--n oe-u---n-i---. geuneun oegug-in-ieyo. g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Ele fala várias línguas. 그는-여러--어--해-. 그는 여러 언어를 해요. 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
geu-e-- ye--e- -o--e--eu----e--. geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo. g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.
Esta é sua primeira vez aqui? 여기--- 왔--? 여기 처음 왔어요? 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
y-o-i -he---m wass-eo--? yeogi cheoeum wass-eoyo? y-o-i c-e-e-m w-s---o-o- ------------------------ yeogi cheoeum wass-eoyo?
Não, já estive aqui no ano passado. 아-요- ----한-- 왔어요. 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
an-yo, jagn-----e-ha--------as--e-yo. aniyo, jagnyeon-e han beon wass-eoyo. a-i-o- j-g-y-o--- h-n b-o- w-s---o-o- ------------------------------------- aniyo, jagnyeon-e han beon wass-eoyo.
Mas só por uma semana. 일-----었지--. 일주일만 있었지만요. 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
ilju-ilm-- -s---o--j-m-----. ilju-ilman iss-eossjiman-yo. i-j---l-a- i-s-e-s-j-m-n-y-. ---------------------------- ilju-ilman iss-eossjiman-yo.
Você gosta daqui? 이-- -음에 들-요? 이곳이 마음에 들어요? 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
i----- -a-e-m-e-deu----yo? igos-i ma-eum-e deul-eoyo? i-o--- m---u--- d-u---o-o- -------------------------- igos-i ma-eum-e deul-eoyo?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. 아주-좋--. -람들----해요. 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
aju--oh-ay-- s-lam---l-- ch-nj-o--a---. aju joh-ayo. salamdeul-i chinjeolhaeyo. a-u j-h-a-o- s-l-m-e-l-i c-i-j-o-h-e-o- --------------------------------------- aju joh-ayo. salamdeul-i chinjeolhaeyo.
E também gosto da paisagem. 그리--경-- 마음에 --요. 그리고 경치도 마음에 들어요. 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
geulig- --eo--c--d---------e de----o-o. geuligo gyeongchido ma-eum-e deul-eoyo. g-u-i-o g-e-n-c-i-o m---u--- d-u---o-o- --------------------------------------- geuligo gyeongchido ma-eum-e deul-eoyo.
Qual é a sua profissão? 직업이-뭐-요? 직업이 뭐예요? 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
ji--e-b-- -wo-ey-? jig-eob-i mwoyeyo? j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Sou tradutor. 저는 번역가-요. 저는 번역가예요. 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
jeon--n --on-y-og--ye--. jeoneun beon-yeoggayeyo. j-o-e-n b-o---e-g-a-e-o- ------------------------ jeoneun beon-yeoggayeyo.
Eu traduzo livros. 저는-책을---해요. 저는 책을 번역해요. 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
j-on------a-g-e--------ye-gh-e--. jeoneun chaeg-eul beon-yeoghaeyo. j-o-e-n c-a-g-e-l b-o---e-g-a-y-. --------------------------------- jeoneun chaeg-eul beon-yeoghaeyo.
Está sozinho / sozinha aqui? 이-- -자---요? 이곳에 혼자 왔어요? 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
ig---- h---a--a-s-e--o? igos-e honja wass-eoyo? i-o--- h-n-a w-s---o-o- ----------------------- igos-e honja wass-eoyo?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. 아----- -편도-여- 있-요. 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
aniy-,--e-n--p-e--d--ye-g- i-s-eo-o. aniyo, je nampyeondo yeogi iss-eoyo. a-i-o- j- n-m-y-o-d- y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------------ aniyo, je nampyeondo yeogi iss-eoyo.
E ali estão os meus dois filhos. 그리고-- 둘도 제--이-이--. 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
geu-i-- j---d---o-j- ai-e-l-iey-. geuligo jeo duldo je aideul-ieyo. g-u-i-o j-o d-l-o j- a-d-u---e-o- --------------------------------- geuligo jeo duldo je aideul-ieyo.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!