Guia de conversação

px Membros do corpo   »   ar ‫أجزاء الجسم‬

58 [cinquenta e oito]

Membros do corpo

Membros do corpo

‫58 [ثمانية وخمسون]‬

58 [thmanyat wakhamsuna]

‫أجزاء الجسم‬

[ajiza' aljasm]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
Eu desenho um homem. ‫--ر-م-ر--ا-.‬ ‫أـرسم رجلا-.‬ ‫-ـ-س- ر-ل-ً-‬ -------------- ‫أـرسم رجلاً.‬ 0
ari-im -jl-a-. arisim rjlaan. a-i-i- r-l-a-. -------------- arisim rjlaan.
Primeiro a cabeça. ‫أول---ال-أ-.‬ ‫أولا- الرأس.‬ ‫-و-ا- ا-ر-س-‬ -------------- ‫أولاً الرأس.‬ 0
a--a-n-a-ra--a. awlaan alraasa. a-l-a- a-r-a-a- --------------- awlaan alraasa.
O homem tem um chapéu. ‫ي-تد--الرج- --عة--‬ ‫يرتدي الرجل قبعة-.‬ ‫-ر-د- ا-ر-ل ق-ع-ً-‬ -------------------- ‫يرتدي الرجل قبعةً.‬ 0
y--tadi---r-jul-q--t-n. yratadi alrajul qbetan. y-a-a-i a-r-j-l q-e-a-. ----------------------- yratadi alrajul qbetan.
Não se vê o cabelo. ‫ل- ---- رؤي- -لشع--‬ ‫لا يمكن رؤية الشعر.‬ ‫-ا ي-ك- ر-ي- ا-ش-ر-‬ --------------------- ‫لا يمكن رؤية الشعر.‬ 0
laa -u--i----ya- al--a---. laa yumkin ruyat alshaera. l-a y-m-i- r-y-t a-s-a-r-. -------------------------- laa yumkin ruyat alshaera.
Também não se vêem as orelhas. ‫و----مك---يضا- ---- ا-------‬ ‫ولا يمكن أيضا- رؤية الآذنين.‬ ‫-ل- ي-ك- أ-ض-ً ر-ي- ا-آ-ن-ن-‬ ------------------------------ ‫ولا يمكن أيضاً رؤية الآذنين.‬ 0
w-- yumk-- ayda-n ru-a- -l-dhan---. wla yumkin aydaan ruyat aladhanina. w-a y-m-i- a-d-a- r-y-t a-a-h-n-n-. ----------------------------------- wla yumkin aydaan ruyat aladhanina.
As costas também não se vêem. ‫-لا----- --لك-رؤ-ة---ظ-ر-‬ ‫ولا يمكن كذلك رؤية الظهر.‬ ‫-ل- ي-ك- ك-ل- ر-ي- ا-ظ-ر-‬ --------------------------- ‫ولا يمكن كذلك رؤية الظهر.‬ 0
wla y-mk-n k-hlk--u-at--lz-h-. wla yumkin kdhlk ruyat alzuhr. w-a y-m-i- k-h-k r-y-t a-z-h-. ------------------------------ wla yumkin kdhlk ruyat alzuhr.
Eu desenho os olhos e a boca. ‫--- -ر-- -لعي-ين-وا-ف-.‬ ‫إني أرسم العينين والفم.‬ ‫-ن- أ-س- ا-ع-ن-ن و-ل-م-‬ ------------------------- ‫إني أرسم العينين والفم.‬ 0
'i----'a-sim a-ea-na-- -alf-m. 'iini 'arsim aleaynayn walfum. '-i-i '-r-i- a-e-y-a-n w-l-u-. ------------------------------ 'iini 'arsim aleaynayn walfum.
O homem dança e sorri. ‫ي----ا--ج- و--حك-‬ ‫يرقص الرجل ويضحك.‬ ‫-ر-ص ا-ر-ل و-ض-ك-‬ ------------------- ‫يرقص الرجل ويضحك.‬ 0
yr--i----r--u- ----d--k. yraqis alrajul wayadhak. y-a-i- a-r-j-l w-y-d-a-. ------------------------ yraqis alrajul wayadhak.
O homem tem um nariz muito comprido. ‫----ل-أنف ط-ي-.‬ ‫للرجل أنف طويل.‬ ‫-ل-ج- أ-ف ط-ي-.- ----------------- ‫للرجل أنف طويل.‬ 0
l------- -a-f--aw-la-. llirajil 'anf tawilan. l-i-a-i- '-n- t-w-l-n- ---------------------- llirajil 'anf tawilan.
Ele leva uma bengala nas mãos. ‫--- يحم---ص---ي يد--‬ ‫إنه يحمل عصا في يده.‬ ‫-ن- ي-م- ع-ا ف- ي-ه-‬ ---------------------- ‫إنه يحمل عصا في يده.‬ 0
'i-n---ya-m------ana--i---d--. 'iinah yahmil easana fi yadha. '-i-a- y-h-i- e-s-n- f- y-d-a- ------------------------------ 'iinah yahmil easana fi yadha.
Ele também leva um cachecol no pescoço. ‫--ر-د--وشا-ا--------قه.‬ ‫ويرتدي وشاحا- حول عنقه.‬ ‫-ي-ت-ي و-ا-ا- ح-ل ع-ق-.- ------------------------- ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه.‬ 0
wy--adi w-hahaa- h--l--i--ha. wyrtadi wshahaan hawl einqha. w-r-a-i w-h-h-a- h-w- e-n-h-. ----------------------------- wyrtadi wshahaan hawl einqha.
É inverno e está frio. ‫ا--ص- -ص- -لشت-ء-وال--س--ارد-‬ ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد.‬ ‫-ل-ص- ف-ل ا-ش-ا- و-ل-ق- ب-ر-.- ------------------------------- ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد.‬ 0
alf-sl f-sl a-s------wal-a-- ----a. alfasl fasl alshita' waltaqs barda. a-f-s- f-s- a-s-i-a- w-l-a-s b-r-a- ----------------------------------- alfasl fasl alshita' waltaqs barda.
Os braços são fortes. ‫ال-----ن ق-ي---‬ ‫الذراعان قويان.‬ ‫-ل-ر-ع-ن ق-ي-ن-‬ ----------------- ‫الذراعان قويان.‬ 0
aldhir-ea----a-a--. aldhiraean quayana. a-d-i-a-a- q-a-a-a- ------------------- aldhiraean quayana.
As pernas também são fortes. ‫-ا---قا- ---اً-‬ ‫والساقان أيضا-.‬ ‫-ا-س-ق-ن أ-ض-ً-‬ ----------------- ‫والساقان أيضاً.‬ 0
w-lsaqan--y-a--. walsaqan aydaan. w-l-a-a- a-d-a-. ---------------- walsaqan aydaan.
O homem é de neve. ‫----ل-مص-وع -- ا--لج.‬ ‫الرجل مصنوع من الثلج.‬ ‫-ل-ج- م-ن-ع م- ا-ث-ج-‬ ----------------------- ‫الرجل مصنوع من الثلج.‬ 0
alr--u- m--na-e -in--l-hulj. alrujul masnawe min althulj. a-r-j-l m-s-a-e m-n a-t-u-j- ---------------------------- alrujul masnawe min althulj.
Ele não leva calças, nem um casaco. ‫إنه -ا ---دي------------ -ع-فاً.‬ ‫إنه لا يرتدي سروالا- ولا معطفا-.‬ ‫-ن- ل- ي-ت-ي س-و-ل-ً و-ا م-ط-ا-.- ---------------------------------- ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً.‬ 0
'---a- l- yartad---rw-l--n --la-me-f-an. 'iinah la yartadi srwalaan wala metfaan. '-i-a- l- y-r-a-i s-w-l-a- w-l- m-t-a-n- ---------------------------------------- 'iinah la yartadi srwalaan wala metfaan.
Mas o homem não está com frio. ‫-الرج---ا يشع--با-بر-.‬ ‫والرجل لا يشعر بالبرد.‬ ‫-ا-ر-ل ل- ي-ع- ب-ل-ر-.- ------------------------ ‫والرجل لا يشعر بالبرد.‬ 0
wal---l la -a-h--r-bi------a. walrajl la yasheur bialbarda. w-l-a-l l- y-s-e-r b-a-b-r-a- ----------------------------- walrajl la yasheur bialbarda.
Ele é um homem de neve. ‫إن----ل -ل-لج-‬ ‫إنه رجل الثلج.‬ ‫-ن- ر-ل ا-ث-ج-‬ ---------------- ‫إنه رجل الثلج.‬ 0
'------raj---al-----a. 'iinah rajul althulja. '-i-a- r-j-l a-t-u-j-. ---------------------- 'iinah rajul althulja.

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os pesquisadores há muitos anos. Eles pretendem pesquisar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os pesquisadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas distintamente raros. A maioria das línguas pesquisadas utiliza, portanto, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os pesquisadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Deve haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas prevalece aquilo que traz alguma vantagem...