Guia de conversação

px Negação 2   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [ਪੈਂਹਠ]

65 [Painhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

[nākārātamaka vāka 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Punjabi Tocar mais
O anel é caro? ਕੀ-ਅੰ-ੂਠ--ਮਹ-ੰ-----? ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮਹ--ਗ- ਹ-? ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਅੰਗੂਠੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੈ? 0
k-----ṭ-----h-g--ha-? kī agūṭhī mahigī hai? k- a-ū-h- m-h-g- h-i- --------------------- kī agūṭhī mahigī hai?
Não, ele só custa cem Euros. ਜ--ਨ-ੀ-,--ਸ-ੀ ਕ--ਤ---ਰਫ-ਸੌ ਯੂਰ- --। ਜ- ਨਹ--, ਇਸਦ- ਕ-ਮਤ ਸ-ਰਫ ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ਜ- ਨ-ੀ-, ਇ-ਦ- ਕ-ਮ- ਸ-ਰ- ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ----------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਸਿਰਫ ਸੌ ਯੂਰੋ ਹੈ। 0
J- n-hīṁ- isa-ī--ī---a s-rap-a -a--y-rō-h--. Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai. J- n-h-ṁ- i-a-ī k-m-t- s-r-p-a s-u y-r- h-i- -------------------------------------------- Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai.
Mas eu só tenho cinquenta. ਪਰ-ਮੇਰ--ਕ-- ਸਿਰ- ਪੰਜਾਹ ਯ-ਰੋ-ਹ- --। ਪਰ ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰਫ ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹਨ। ਪ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰ- ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹ-। ---------------------------------- ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਪੰਜਾਹ ਯੂਰੋ ਹੀ ਹਨ। 0
Pa-- -ērē -ōl----rap-a-paj-h- -ū----- h--a. Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana. P-r- m-r- k-l- s-r-p-a p-j-h- y-r- h- h-n-. ------------------------------------------- Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana.
Você já acabou? ਕ---ੁਹ--ਾ---- ਮ-ੱਕ --- -ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ--ਕ ਗ-ਆ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ? 0
K- t--āḍā----a-m--a--i'ā-h--? Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai? K- t-h-ḍ- k-m- m-k- g-'- h-i- ----------------------------- Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai?
Não, ainda não. ਨਹੀਂ,-ਅ---ਨਹ--। ਨਹ--, ਅਜ- ਨਹ--। ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਨ-ੀ-। --------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਨਹੀਂ। 0
N-hīṁ, -----a---. Nahīṁ, ajē nahīṁ. N-h-ṁ- a-ē n-h-ṁ- ----------------- Nahīṁ, ajē nahīṁ.
Mas logo terei acabado. ਪ- ---ਾ ਖ-- ਹੋਣ ਵ--- -ੈ। ਪਰ ਮ-ਰ- ਖਤਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ਪ- ਮ-ਰ- ਖ-ਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ------------------------ ਪਰ ਮੇਰਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 0
Par- m--ā kh-t-m- hōṇ- vāl--ha-. Para mērā khatama hōṇa vālā hai. P-r- m-r- k-a-a-a h-ṇ- v-l- h-i- -------------------------------- Para mērā khatama hōṇa vālā hai.
Você quer mais sopa? ਕ--ਤ-ੰ--ੋਰ ਸੂਪ-ਲ--ਾ-ਚ-ਹੇਂਗਾ-- ---ੇ--ੀ? ਕ- ਤ-- ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ--ਗ- / ਚ-ਹ--ਗ-? ਕ- ਤ-ੰ ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ਂ-ਾ / ਚ-ਹ-ਂ-ੀ- -------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਹੋਰ ਸੂਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੇਂਗਾ / ਚਾਹੇਂਗੀ? 0
K-----h-----ūp- lai-ā--ā--ṅg-/ -ā----ī? Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī? K- t- h-r- s-p- l-i-ā c-h-ṅ-ā- c-h-ṅ-ī- --------------------------------------- Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī?
Não, eu não quero mais. ਨ-ੀਂ, ਮੈ--ੰ-ਹ-ਰ ਨਹੀ- ਚ---ਦ-। ਨਹ--, ਮ-ਨ-- ਹ-ਰ ਨਹ-- ਚ-ਹ-ਦ-। ਨ-ੀ-, ਮ-ਨ-ੰ ਹ-ਰ ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ-। ---------------------------- ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। 0
N-hīṁ- m--------- n-h-- ---ī-ā. Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā. N-h-ṁ- m-i-ū h-r- n-h-ṁ c-h-d-. ------------------------------- Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā.
Mas mais um sorvete. ਪਰ---ਕ --ਰ-ਆ-ਸ--ਰੀ- ਚ--ੀਦ- ਹ-। ਪਰ ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆਈਸਕ-ਰ-ਮ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਪ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਪਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Pa-a i---hō-a ā--sa---m--cā-īd--hai. Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai. P-r- i-a h-r- ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------ Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai.
Você já mora aqui há muito tempo? ਕ- -ੂ----ਥੇ-ਕ-----ਾ---ੋਂ-ਰਹਿ ---- /---ੀ ਹ-ਂ? ਕ- ਤ-- ਇ-ਥ- ਕਈ ਸ-ਲ-- ਤ-- ਰਹ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਕ- ਸ-ਲ-ਂ ਤ-ਂ ਰ-ਿ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹੈਂ? 0
K--tū -th- -a-ī--ā-āṁ -ō--rah- ---ā/----ī-h-i-? Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ? K- t- i-h- k-'- s-l-ṁ t-ṁ r-h- r-h-/ r-h- h-i-? ----------------------------------------------- Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ?
Não, só há um mês. ਨਹੀ-,--ਜੇ-ਸਿਰ--ਇ-ਕ-ਮ-ੀ---ਹ--ਆ--ੈ। ਨਹ--, ਅਜ- ਸ-ਰਫ ਇ-ਕ ਮਹ-ਨ- ਹ-ਇਆ ਹ-। ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਸ-ਰ- ਇ-ਕ ਮ-ੀ-ਾ ਹ-ਇ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
Nah--- --ē-s-r-p-- ika-m---nā-h-'--ā h--. Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai. N-h-ṁ- a-ē s-r-p-a i-a m-h-n- h-'-'- h-i- ----------------------------------------- Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai.
Mas já conheço muitas pessoas. ਪਰ-ਮ-----ਫੀ ਲ--ਾ- --ੰ --ਿਚ-ਣਦ- /-ਪਹ--ਾਣਦ--ਹਾਂ। ਪਰ ਮ-- ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-- ਨ-- ਪਹ-ਚ-ਣਦ- / ਪਹ-ਚ-ਣਦ- ਹ--। ਪ- ਮ-ਂ ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- / ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਦਾ / ਪਹਿਚਾਣਦੀ ਹਾਂ। 0
Pa-a-m-----ā-hī---k-- nū p-h-c----ā---ahicā-a----āṁ. Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ. P-r- m-i- k-p-ī l-k-ṁ n- p-h-c-ṇ-d-/ p-h-c-ṇ-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------- Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ.
Você vai para casa amanhã? ਕੀ---- ਕੱ-੍ਹ ਘਰ --ਣ ਵਾ-ਾ / ਵ-ਲੀ ਹ--? ਕ- ਤ-- ਕ-ਲ-ਹ ਘਰ ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਲ-ਹ ਘ- ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਘਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹੈਂ? 0
K--t--ka---a ------j----vālā/-v-lī -a-ṁ? Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ? K- t- k-l-h- g-a-a j-ṇ- v-l-/ v-l- h-i-? ---------------------------------------- Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ?
Não, só no fim-de-semana. ਨ-ੀਂ, ਇਸ -ਫਤੇ -ੇ-ਅਖ-- --ਕ--ਾਂ ਨ--ਂ। ਨਹ--, ਇਸ ਹਫਤ- ਦ- ਅਖ-ਰ ਤ-ਕ ਤ-- ਨਹ--। ਨ-ੀ-, ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਤ-ਕ ਤ-ਂ ਨ-ੀ-। ----------------------------------- ਨਹੀਂ, ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੱਕ ਤਾਂ ਨਹੀਂ। 0
N--īṁ- -sa h-ph--ē d- akhīra -a---t-ṁ-n-hīṁ. Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ. N-h-ṁ- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- t-k- t-ṁ n-h-ṁ- -------------------------------------------- Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ.
Mas já volto no domingo. ਪਰ--ੈ--ਇ---ਤ----ਨ-ੰ --------ਣ ---- --ਵ--- ਹ-ਂ। ਪਰ ਮ-- ਇਸ ਐਤਵ-ਰ ਨ-- ਵ-ਪਸ ਆ-ਉਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ--। ਪ- ਮ-ਂ ਇ- ਐ-ਵ-ਰ ਨ-ੰ ਵ-ਪ- ਆ-ਉ- ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਆਂਉਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹਾਂ। 0
P----mai- -s- --tav-r-----v-p----ā------ā----vā-ī--āṁ. Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ. P-r- m-i- i-a a-t-v-r- n- v-p-s- ā-u-a v-l-/ v-l- h-ṁ- ------------------------------------------------------ Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ.
A sua filha já é adulta? ਕ---ੇਰੀ-ਬ--ੀ -ਾ-ਗ -ੋ--ੁੱਕ- --? ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲਗ ਹ- ਚ--ਕ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲ- ਹ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਟੀ ਬਾਲਗ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ? 0
Kī -ēr--bē-ī bāl-g--hō -u---h--? Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai? K- t-r- b-ṭ- b-l-g- h- c-k- h-i- -------------------------------- Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai?
Não, ela só tem dezessete anos. ਨਹ--, ---ਸ-ਰ----ਾ--- -ਾ-ਾ- ---ਹ-। ਨਹ--, ਉਹ ਸ-ਰਫ ਸਤ-ਰ-- ਸ-ਲ-- ਦ- ਹ-। ਨ-ੀ-, ਉ- ਸ-ਰ- ਸ-ਾ-ਾ- ਸ-ਲ-ਂ ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਤਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਹੈ। 0
N-h---------irap----at---- sāl-- -- hai. Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai. N-h-ṁ- u-a s-r-p-a s-t-r-ṁ s-l-ṁ d- h-i- ---------------------------------------- Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai.
Mas já tem um namorado. ਪ- ---ੇ ਤੋ--ਹ- -ਸਦ- -ੱ--ਦੋ-- ਹੈ। ਪਰ ਹ-ਣ- ਤ-- ਹ- ਉਸਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸਤ ਹ-। ਪ- ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਉ-ਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸ- ਹ-। -------------------------------- ਪਰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ। 0
P--a -u-ē---ṁ -ī--sa-ā-i-----sat-----. Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai. P-r- h-ṇ- t-ṁ h- u-a-ā i-a d-s-t- h-i- -------------------------------------- Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!