Guia de conversação

px Negação 2   »   ca Negació 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
O anel é caro? És-c-r--’----l? És car l’anell? É- c-r l-a-e-l- --------------- És car l’anell? 0
Não, ele só custa cem Euros. N----omés --sta cent--u--s. No, només costa cent euros. N-, n-m-s c-s-a c-n- e-r-s- --------------------------- No, només costa cent euros. 0
Mas eu só tenho cinquenta. Pe-ò-n-m-s--n--i-c--inqu-n-a. Però només en tinc cinquanta. P-r- n-m-s e- t-n- c-n-u-n-a- ----------------------------- Però només en tinc cinquanta. 0
Você já acabou? Ha--a--b-t? Has acabat? H-s a-a-a-? ----------- Has acabat? 0
Não, ainda não. No,--n---a---. No, encara no. N-, e-c-r- n-. -------------- No, encara no. 0
Mas logo terei acabado. P-rò avia------o. Però aviat acabo. P-r- a-i-t a-a-o- ----------------- Però aviat acabo. 0
Você quer mais sopa? V----m---so-a? Vols més sopa? V-l- m-s s-p-? -------------- Vols més sopa? 0
Não, eu não quero mais. No, j---o--n v--l. No, ja no en vull. N-, j- n- e- v-l-. ------------------ No, ja no en vull. 0
Mas mais um sorvete. Pe-ò un-a-tre -elat. Però un altre gelat. P-r- u- a-t-e g-l-t- -------------------- Però un altre gelat. 0
Você já mora aqui há muito tempo? Q-e--a----r- -u---ius --uí? Que fa gaire que vius aquí? Q-e f- g-i-e q-e v-u- a-u-? --------------------------- Que fa gaire que vius aquí? 0
Não, só há um mês. N-,-----s-u--m--. No, només un mes. N-, n-m-s u- m-s- ----------------- No, només un mes. 0
Mas já conheço muitas pessoas. P-rò j- -on-- un---nt -e--en-. Però ja conec un munt de gent. P-r- j- c-n-c u- m-n- d- g-n-. ------------------------------ Però ja conec un munt de gent. 0
Você vai para casa amanhã? V-- a -a----em-? Vas a casa demà? V-s a c-s- d-m-? ---------------- Vas a casa demà? 0
Não, só no fim-de-semana. No- no--s-el---a-s-de -e----a. No, només els caps de setmana. N-, n-m-s e-s c-p- d- s-t-a-a- ------------------------------ No, només els caps de setmana. 0
Mas já volto no domingo. Però ja t---o--i--e-ge. Però ja torno diumenge. P-r- j- t-r-o d-u-e-g-. ----------------------- Però ja torno diumenge. 0
A sua filha já é adulta? L--t-----i-la--- és ---or-d’ed--? La teva filla ja és major d’edat? L- t-v- f-l-a j- é- m-j-r d-e-a-? --------------------------------- La teva filla ja és major d’edat? 0
Não, ela só tem dezessete anos. N-,-----omé----s-et anys. No, té només disset anys. N-, t- n-m-s d-s-e- a-y-. ------------------------- No, té només disset anys. 0
Mas já tem um namorado. Pe-- ja -é-xic-t. Però ja té xicot. P-r- j- t- x-c-t- ----------------- Però ja té xicot. 0

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!