Guia de conversação

px pedir alguma coisa   »   pl prosić o coś

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Polonês Tocar mais
Você pode cortar o meu cabelo? (---- -oż- m- --- ---ani-ś-i---włos-? (Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- ś-i-ć w-o-y- ------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? 0
Não muito curto, por favor. P----ę n-- -a-k-ó--o. Proszę nie za krótko. P-o-z- n-e z- k-ó-k-. --------------------- Proszę nie za krótko. 0
Um pouco mais curto, por favor. P-o--ę--r-c-ę kró---. Proszę trochę krócej. P-o-z- t-o-h- k-ó-e-. --------------------- Proszę trochę krócej. 0
Você pode revelar fotografias? (C-y- --że ---p-n /-pani-w-w---ć te-zd--cia? (Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- w-w-ł-ć t- z-j-c-a- -------------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? 0
As fotografias estão no CD. Z-j-ci- są--a p-yc-e-CD. Zdjęcia są na płycie CD. Z-j-c-a s- n- p-y-i- C-. ------------------------ Zdjęcia są na płycie CD. 0
As fotografias estão na camera. Zd----a są -----rac-e. Zdjęcia są w aparacie. Z-j-c-a s- w a-a-a-i-. ---------------------- Zdjęcia są w aparacie. 0
Você pode consertar o relógio? (--y----ż---i--an-- p-n--n-prawi--t-n zega---? (Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- n-p-a-i- t-n z-g-r-k- ---------------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? 0
A lente está quebrada. S--ł---e---po--u-zo-e. Szkło jest potłuczone. S-k-o j-s- p-t-u-z-n-. ---------------------- Szkło jest potłuczone. 0
A bateria está descarregada. Bate--- jes- -u---. Bateria jest pusta. B-t-r-a j-s- p-s-a- ------------------- Bateria jest pusta. 0
Você pode passar o ferro na camisa? (Czy) M--e-pan-/-pani--y-ra-o-ać -ę-ko-zu-ę? (Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? (-z-) M-ż- p-n / p-n- w-p-a-o-a- t- k-s-u-ę- -------------------------------------------- (Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? 0
Você pode lavar as calças? (---) M-że --n-/--an----c-yści- t-----d-ie? (Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? (-z-) M-ż- p-n / p-n- w-c-y-c-ć t- s-o-n-e- ------------------------------------------- (Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? 0
Você pode consertar os sapatos? (-zy)----e--a- / -ani -ap-awić te ----? (Czy) Może pan / pani naprawić te buty? (-z-) M-ż- p-n / p-n- n-p-a-i- t- b-t-? --------------------------------------- (Czy) Może pan / pani naprawić te buty? 0
Você tem fogo? (C-y- Moż---an ---an- da--m--og---? (Czy) Może pan / pani dać mi ognia? (-z-) M-ż- p-n / p-n- d-ć m- o-n-a- ----------------------------------- (Czy) Może pan / pani dać mi ognia? 0
Você tem fósforos ou um isqueiro? (Cz-- -a--an-/ -ani-za--łki-----za---n-c-k-? (Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? (-z-) M- p-n / p-n- z-p-ł-i l-b z-p-l-i-z-ę- -------------------------------------------- (Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? 0
Você tem um cinzeiro? (Czy- M--p-n ------------l----kę? (Czy) Ma pan / pani popielniczkę? (-z-) M- p-n / p-n- p-p-e-n-c-k-? --------------------------------- (Czy) Ma pan / pani popielniczkę? 0
Você fuma charutos? (Cz---Pa-i-p---/-p--- --g-r-? (Czy) Pali pan / pani cygara? (-z-) P-l- p-n / p-n- c-g-r-? ----------------------------- (Czy) Pali pan / pani cygara? 0
Você fuma cigarros? (-------li-p-n---p--i-p-p-e-osy? (Czy) Pali pan / pani papierosy? (-z-) P-l- p-n / p-n- p-p-e-o-y- -------------------------------- (Czy) Pali pan / pani papierosy? 0
Você fuma cachimbo? (-z-) P-li --- / p-n- fa---? (Czy) Pali pan / pani fajkę? (-z-) P-l- p-n / p-n- f-j-ę- ---------------------------- (Czy) Pali pan / pani fajkę? 0

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática em um único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Como resultado, desenvolvemos um ‘sentimento’ pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis ou as revistas de quadrinhos revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar também livros didáticos. Há muitos livros com textos simples para principiantes. É importante, portanto, utilizar sempre um dicionário quando se está lendo. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um arquivo para todas as palavras que não são compreendidas. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalarmos as palavras desconhecidas em uma cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos em uma língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento você possa pensar também usando essa língua...