---ת צר-----ה ל-ר-- -א--ול---
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?-
-------------------------------
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס? 0 haita t-arikh------h---liqr--l--mbul-n-?haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-?----------------------------------------haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
ה-י-----ך /-- לק-ו- --ופ-?
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-
----------------------------
היית צריך / ה לקרוא לרופא? 0 h-i-a-t-arikh-----k--- -i-ro--'--fe?haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-?------------------------------------haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
---ת-צ-יך-- ה--קרו- --ש-ר-?
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?-
-----------------------------
היית צריך / ה לקרוא למשטרה? 0 ha--a---ari-----r-k--h -i-r--l--i------h?haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h------------------------------------------haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha.
יש--- -- -ס-ר -טלפון? ה-ה--- --ת- -ר--.
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
-----------------------------------------
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע. 0 ye-h l-kha/-a-h--- m-s--- --t-lefo-- ---a---- ot- k-r-ga.yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.---------------------------------------------------------yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha.
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha.
-- -ך--ת-הכתו-ת?-הי- לי --תה-כ--ע-
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
------------------------------------
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע. 0 y-sh l----/l-k---t h--t-ve---h-y-h li--ta- --re-a.yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.--------------------------------------------------yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha.
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
-- ל- א- מפ- -עיר?--יה לי-א-ת---רג-.
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
--------------------------------------
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע. 0 y-s------a/la-h et--a-at--a'i-? ha-ah li ota- --r---.yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-.-----------------------------------------------------yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha.
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Ele foi pontual? Ele não pôde ser pontual.
הו--הגיע-ב--ן--ה-א -א יכ-- -י- -הגי------.
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.-
--------------------------------------------
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן. 0 hu---g-a ba-m-n?------ yak----hayah l-ha--a----man.hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-.---------------------------------------------------hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ele foi pontual? Ele não pôde ser pontual.
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
Ele achou o caminho? Ele não podia achar o caminho.
ה-- מ----- -ד----הו- לא יכו--הי- ל-צ-א -ת-ה----
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.-
-------------------------------------------------
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך. 0 h--m-ts--e--h-d-r--h---u -o-----o--h-y---l---s---t h--e---h.hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.------------------------------------------------------------hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ele achou o caminho? Ele não podia achar o caminho.
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
הו-----ן--ו------א--א-ה-- מסוג- להבי--א-ת-.
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.-
---------------------------------------------
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי. 0 hu -e--n -t------- lo-h-y-h me---al --ha-in-ot-.hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.h- h-v-n o-k-a- h- l- h-y-h m-s-g-l l-h-v-n o-i-------------------------------------------------hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
--ה -- ----ת--הג-ע ----?
למה לא יכולת להגיע בזמן?
-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?-
--------------------------
למה לא יכולת להגיע בזמן? 0 l------o-y-kho------h--i---azman?lamah lo yakholta l'hagia bazman?l-m-h l- y-k-o-t- l-h-g-a b-z-a-?---------------------------------lamah lo yakholta l'hagia bazman?
ל-ה--א ---ת ---הדרך-
למה לא מצאת את הדרך?
-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?-
----------------------
למה לא מצאת את הדרך? 0 lama- -- m-t---t- -t -a-er-k-?lamah lo matsa'ta et haderekh?l-m-h l- m-t-a-t- e- h-d-r-k-?------------------------------lamah lo matsa'ta et haderekh?
--ה-לא ----- לה-י---ות--
למה לא יכולת להבין אותו?
-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?-
--------------------------
למה לא יכולת להבין אותו? 0 lam-h-l---a---lt- l'h--i- --o?lamah lo yakholta l'havin oto?l-m-h l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o-------------------------------lamah lo yakholta l'havin oto?
-א -כ--ת----ו--ב-מ- -י לא-הי---וט-ב-ס-
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-
----------------------------------------
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס. 0 l---ak-ol----av--b-z-a- k--l---ay-h ot-b--.lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-.-------------------------------------------lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Eu não pude achar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
ל--י----י-למ----א--ה-ר- -י ל---יי-- לי--פה.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-
---------------------------------------------
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה. 0 l----k---t- li-t----- hadere----- ---hay----li--apah.lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h------------------------------------------------------lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu não pude achar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Eu não pude entendê-lo porque a música estava muito alta.
-----ו-------י- א-ת---- -מו---- הי-תה -ועשת מ--.
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-
--------------------------------------------------
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי. 0 lo-y---ol---l'h-vin ot---- h-m--iqah--ay--h --'-sh-t --d--.lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'-s-e- m-d-y------------------------------------------------------------lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu não pude entendê-lo porque a música estava muito alta.
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
ה--ת- חייב לכבו---ת----י--
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-
----------------------------
הייתי חייב לכבות את הרדיו. 0 hayti----a---'k-abo- et har---o.hayti xayav l'khabot et haradio.h-y-i x-y-v l-k-a-o- e- h-r-d-o---------------------------------hayti xayav l'khabot et haradio.
Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças.
O desenvolvimento do seu cérebro está concluído.
Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais.
Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto!
Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua.
É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira.
Qualquer um que tenha feito um curso de línguas de férias no estrangeiro sabe disso.
Em um contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez.
Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante.
Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro!
O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna.
Entre os pesquisadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem.
Parece, portanto, que uma experiência vem agora confirmá-la.
Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada.
Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais.
A outra parte da aprendizagem transcorreu em um contexto de imersão simulado.
Os indivíduos tinham que agir como se estivessem em um ambiente estrangeiro.
Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua.
Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional.
Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes.
Assim, foram forçados a se virarem rapidamente com a nova língua.
Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste.
Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua.
Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente!
Aqueles que aprenderam em um ‘contexto de imersão’ evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral.
O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua.
Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos.
Um curso de férias no estrangeiro é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!