Guia de conversação

px Sair à noite   »   he ‫לצאת בערב‬

44 [quarenta e quatro]

Sair à noite

Sair à noite

‫44 [ארבעים וארבע]‬

44 [arba\'im w\'arba]

‫לצאת בערב‬

[latse't ba'erev]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Tem uma discoteca aqui? ‫-- כא---יסקוט-?‬ ‫יש כאן דיסקוטק?‬ ‫-ש כ-ן ד-ס-ו-ק-‬ ----------------- ‫יש כאן דיסקוטק?‬ 0
yesh-k-'n ---qo-eq? yesh ka'n disqoteq? y-s- k-'- d-s-o-e-? ------------------- yesh ka'n disqoteq?
Tem um clube noturno aqui? ‫---כ-ן----ד-- ל----‬ ‫יש כאן מועדון לילה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ע-ו- ל-ל-?- --------------------- ‫יש כאן מועדון לילה?‬ 0
yes- ---- --'ado- -ay-ah? yesh ka'n mo'adon laylah? y-s- k-'- m-'-d-n l-y-a-? ------------------------- yesh ka'n mo'adon laylah?
Tem um bar aqui? ‫יש-כא----ב?‬ ‫יש כאן פאב?‬ ‫-ש כ-ן פ-ב-‬ ------------- ‫יש כאן פאב?‬ 0
ye-h -a'--p-'b? yesh ka'n pa'b? y-s- k-'- p-'-? --------------- yesh ka'n pa'b?
O que há hoje à noite no teatro? ‫מ-------רב---י-ט-ו--‬ ‫מה יש הערב בתיאטרון?‬ ‫-ה י- ה-ר- ב-י-ט-ו-?- ---------------------- ‫מה יש הערב בתיאטרון?‬ 0
m-- -e---ha--rev---tey-a-ron? mah yesh ha'erev batey'atron? m-h y-s- h-'-r-v b-t-y-a-r-n- ----------------------------- mah yesh ha'erev batey'atron?
O que há hoje à noite no cinema? ‫איז--סרט מ--ק ה-רב-ב--ל-ו--‬ ‫איזה סרט משחק הערב בקולנוע?‬ ‫-י-ה ס-ט מ-ח- ה-ר- ב-ו-נ-ע-‬ ----------------------------- ‫איזה סרט משחק הערב בקולנוע?‬ 0
ey-eh se-e--me-sax-- ---e-e- -aq-l-o'-? eyzeh seret messaxeq ha'erev baqolno'a? e-z-h s-r-t m-s-a-e- h-'-r-v b-q-l-o-a- --------------------------------------- eyzeh seret messaxeq ha'erev baqolno'a?
O que há hoje à noite na televisão? ‫-- י--ה-רב-בטל-ויזי-?‬ ‫מה יש הערב בטלוויזיה?‬ ‫-ה י- ה-ר- ב-ל-ו-ז-ה-‬ ----------------------- ‫מה יש הערב בטלוויזיה?‬ 0
mah -esh---'-r-- b-t-lew-z-ah? mah yesh ha'erev batelewiziah? m-h y-s- h-'-r-v b-t-l-w-z-a-? ------------------------------ mah yesh ha'erev batelewiziah?
Ainda tem ingressos para o teatro? ‫א--ר-עדיין-ל--י- כר-י-י--ל--א-רון?‬ ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לתיאטרון?‬ ‫-פ-ר ע-י-ן ל-ש-ג כ-ט-ס-ם ל-י-ט-ו-?- ------------------------------------ ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לתיאטרון?‬ 0
ef--ar---ain-l'has-ig kar-i--- ----y-----n? efshar adain l'hassig kartisim latey'atron? e-s-a- a-a-n l-h-s-i- k-r-i-i- l-t-y-a-r-n- ------------------------------------------- efshar adain l'hassig kartisim latey'atron?
Ainda tem ingressos para o cinema? ‫א--ר----י- לה-יג-כר--ס-ם -קו--וע-‬ ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לקולנוע?‬ ‫-פ-ר ע-י-ן ל-ש-ג כ-ט-ס-ם ל-ו-נ-ע-‬ ----------------------------------- ‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לקולנוע?‬ 0
e-s-a- --ai--l'-a-sig kar--s--------no-a? efshar adain l'hassig kartisim laqolno'a? e-s-a- a-a-n l-h-s-i- k-r-i-i- l-q-l-o-a- ----------------------------------------- efshar adain l'hassig kartisim laqolno'a?
Ainda tem ingressos para o jogo de futebol? ‫-ש -ד-ין-כר-י--- -מ-ח- --דו----‬ ‫יש עדיין כרטיסים למשחק הכדורגל?‬ ‫-ש ע-י-ן כ-ט-ס-ם ל-ש-ק ה-ד-ר-ל-‬ --------------------------------- ‫יש עדיין כרטיסים למשחק הכדורגל?‬ 0
ye---ad-i- -a---s---l-mis-xaq h-kad----el? yesh adain kartisim l'missxaq hakaduregel? y-s- a-a-n k-r-i-i- l-m-s-x-q h-k-d-r-g-l- ------------------------------------------ yesh adain kartisim l'missxaq hakaduregel?
Eu quero me sentar atrás. ‫א-- רוצה-לשב----חו-.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ח-ר-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 0
a---rot----r----h---sh-vet-me'--or. ani rotseh/rotsah lashevet me'axor. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-'-x-r- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
Eu quero me sentar num lugar no meio. ‫-------ה לשבת-ב-מצע.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- ב-מ-ע-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 0
a-i r-t-eh-ro-sah --sh--et----e-tsa. ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- b-'-m-s-. ------------------------------------ ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
Eu quero me sentar à frente. ‫--י ר-צ- -שבת-מקד--ה.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ד-מ-.- ----------------------- ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 0
an--ro-se-/rot-ah l-s----- miqa----h. ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-q-d-m-h- ------------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
Pode me recomendar alguma coisa? ‫-ו-ל --- ל--ל-- -י על -ש-ו-‬ ‫תוכל / י להמליץ לי על משהו?‬ ‫-ו-ל / י ל-מ-י- ל- ע- מ-ה-?- ----------------------------- ‫תוכל / י להמליץ לי על משהו?‬ 0
tukhal/tu-h-- l--amli-- l--al m---e-u? tukhal/tukhli l'hamlits li al mashehu? t-k-a-/-u-h-i l-h-m-i-s l- a- m-s-e-u- -------------------------------------- tukhal/tukhli l'hamlits li al mashehu?
Quando começa o espectáculo? ‫מת- -תחי-- הה-פ-ה-‬ ‫מתי מתחילה ההופעה?‬ ‫-ת- מ-ח-ל- ה-ו-ע-?- -------------------- ‫מתי מתחילה ההופעה?‬ 0
ma-------x-la--h----a-a-? matay matxilah hahofa'ah? m-t-y m-t-i-a- h-h-f-'-h- ------------------------- matay matxilah hahofa'ah?
Pode-me arranjar um ingresso? ‫תו---/ ----ש-ג לי -רט---‬ ‫תוכל / י להשיג לי כרטיס?‬ ‫-ו-ל / י ל-ש-ג ל- כ-ט-ס-‬ -------------------------- ‫תוכל / י להשיג לי כרטיס?‬ 0
tukha-/t-k-li--'hass-g ------t--? tukhal/tukhli l'hassig li kartis? t-k-a-/-u-h-i l-h-s-i- l- k-r-i-? --------------------------------- tukhal/tukhli l'hassig li kartis?
Tem aqui perto um campo de golfe? ‫ה-- יש כא---גרש-גו-ף --בי-ה-‬ ‫האם יש כאן מגרש גולף בסביבה?‬ ‫-א- י- כ-ן מ-ר- ג-ל- ב-ב-ב-?- ------------------------------ ‫האם יש כאן מגרש גולף בסביבה?‬ 0
h--im y--- --'- --gr-s- -ol- ba-v-vah? ha'im yesh ka'n migrash golf basvivah? h-'-m y-s- k-'- m-g-a-h g-l- b-s-i-a-? -------------------------------------- ha'im yesh ka'n migrash golf basvivah?
Tem aqui perto um campo de tênis? ‫--ם יש -א--מגרש טני-------ה?‬ ‫האם יש כאן מגרש טניס בסביבה?‬ ‫-א- י- כ-ן מ-ר- ט-י- ב-ב-ב-?- ------------------------------ ‫האם יש כאן מגרש טניס בסביבה?‬ 0
h-'im-y----k-----i-rash -e-is-b-svi-a-? ha'im yesh ka'n migrash tenis basvivah? h-'-m y-s- k-'- m-g-a-h t-n-s b-s-i-a-? --------------------------------------- ha'im yesh ka'n migrash tenis basvivah?
Tem aqui perto uma piscina coberta? ‫ה-- י- כאן-ב---ה------ה-‬ ‫האם יש כאן בריכה בסביבה?‬ ‫-א- י- כ-ן ב-י-ה ב-ב-ב-?- -------------------------- ‫האם יש כאן בריכה בסביבה?‬ 0
ha'-- yesh-k--- b-e-k-a- ----i--h? ha'im yesh ka'n breykhah basvivah? h-'-m y-s- k-'- b-e-k-a- b-s-i-a-? ---------------------------------- ha'im yesh ka'n breykhah basvivah?

A língua de Malta

Muitos dos europeus que querem melhorar o seu nível de inglês viajam até Malta. Porque o inglês é a língua oficial deste Estado insular no sul da Europa. Malta é também conhecido pelas suas numerosas escolas de línguas. Mas não é por esta razão que este país interessa aos linguistas. Há outro motivo que explica o interesse deles por Malta. A República de Malta tem, na verdade, mais uma língua oficial: o maltês (ou malti). Esta língua formou-se a partir de um dialeto árabe. O malti é de fato a única língua semítica da Europa. Todavia, a sintaxe e a fonologia distinguem-se das do árabe. Além disso, o maltês escreve-se com o alfabeto latino. O alfabeto contém, no entanto, alguns caracteres especiais. Faltam-lhe as letras c e y . O seu vocabulário contém elementos de muitas línguas diferentes. Além do árabe, incluem-se a língua italiana e a língua inglesa. Mas também os fenícios e os cartagineses influenciaram a língua maltesa. Por este motivo, para muitos pesquisadores o malti é uma língua crioula árabe. Ao longo da sua história, Malta foi ocupada por diversas potências. Todas deixaram a sua marca nas ilhas de Malta, Gozo e Comino. Durante muito tempo, o malti era apenas uma língua corrente usada localmente. Manteve-se, no entanto, como a língua materna dos verdadeiros malteses. Foi transmitida apenas oralmente. Apenas a partir do século XIX é que esta língua passou a ser escrita. Hoje estima-se que o número de falantes se situe em torno dos 330000. Malta é membro da União Europeia desde 2004. Por conseguinte, o maltês é também uma das línguas oficiais da Europa. Para os malteses a sua língua é simplesmente uma parte da sua cultura. E ficam muito contentes quando algum estrangeiro quer aprender maltês. Certamente que o que não falta em Malta são escolas de línguas...