Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 1   »   ur ‫ماضی 1‬

87 [oitenta e sete]

Passado dos verbos modais 1

Passado dos verbos modais 1

‫87 [ستاسی]‬

satasi

‫ماضی 1‬

[maazi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Urdu Tocar mais
Tivemos de regar as flores. ‫ہ-ی---ھولوں-کو----ی-دی-ا-پڑا-‬ ‫ہمیں پھولوں کو پانی دینا پڑا-‬ ‫-م-ں پ-و-و- ک- پ-ن- د-ن- پ-ا-‬ ------------------------------- ‫ہمیں پھولوں کو پانی دینا پڑا-‬ 0
h--ei--p----o---- p--i -en--t-a - hamein phoolon ko pani dena tha - h-m-i- p-o-l-n k- p-n- d-n- t-a - --------------------------------- hamein phoolon ko pani dena tha -
Tivemos de arrumar o apartamento. ‫ہمی- ف-یٹ -ی-صفائ--ک--- پ-ی-‬ ‫ہمیں فلیٹ کی صفائی کرنی پڑی-‬ ‫-م-ں ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- پ-ی-‬ ------------------------------ ‫ہمیں فلیٹ کی صفائی کرنی پڑی-‬ 0
h-m-in f--t ---s--ai-k---i--hi-- hamein flat ki safai karni thi - h-m-i- f-a- k- s-f-i k-r-i t-i - -------------------------------- hamein flat ki safai karni thi -
Tivemos de lavar a louça. ‫ہمیں--ر-ن---ونے--ڑے-‬ ‫ہمیں برتن دھونے پڑے-‬ ‫-م-ں ب-ت- د-و-ے پ-ے-‬ ---------------------- ‫ہمیں برتن دھونے پڑے-‬ 0
h---in---rt-n-dho--- ---y-- hamein bartan dhoney they - h-m-i- b-r-a- d-o-e- t-e- - --------------------------- hamein bartan dhoney they -
Vocês tiveram de pagar a conta? ‫ک-ا--م-ل-گوں ----- -دا ک--ا ----؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو بل ادا کرنا پڑا ؟‬ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب- ا-ا ک-ن- پ-ا ؟- ----------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بل ادا کرنا پڑا ؟‬ 0
k----um ---o--ko-bil---a---rna--ha? kya tum logon ko bil ada karna tha? k-a t-m l-g-n k- b-l a-a k-r-a t-a- ----------------------------------- kya tum logon ko bil ada karna tha?
Vocês tiveram de pagar a entrada? ‫--- ت---وگ-ں ------ خری-نا-پ-ا-؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ٹکٹ خریدنا پڑا ؟‬ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ٹ-ٹ خ-ی-ن- پ-ا ؟- ---------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو ٹکٹ خریدنا پڑا ؟‬ 0
k---tu--l-go--k- -ic----kh----dna--h-? kya tum logon ko ticket khareedna tha? k-a t-m l-g-n k- t-c-e- k-a-e-d-a t-a- -------------------------------------- kya tum logon ko ticket khareedna tha?
Vocês tiveram de pagar uma multa? ‫-یا-ت- لوگو--ک----ما-ہ ا-- کر-نا-پڑ-؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو جرمانہ ادا کر نا پڑا؟‬ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ج-م-ن- ا-ا ک- ن- پ-ا-‬ --------------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو جرمانہ ادا کر نا پڑا؟‬ 0
k-- -um----on ko j-r-a---a-- k-r-na --a? kya tum logon ko jurmana ada kar na tha? k-a t-m l-g-n k- j-r-a-a a-a k-r n- t-a- ---------------------------------------- kya tum logon ko jurmana ada kar na tha?
Quem é que teve que se despedir? ‫کس- خد- ح--ظ ک-نا-پڑ---‬ ‫کسے خدا حافظ کہنا پڑا ؟‬ ‫-س- خ-ا ح-ف- ک-ن- پ-ا ؟- ------------------------- ‫کسے خدا حافظ کہنا پڑا ؟‬ 0
kisay---u---Ha-------n----a? kisay khuda Hafiz kehna tha? k-s-y k-u-a H-f-z k-h-a t-a- ---------------------------- kisay khuda Hafiz kehna tha?
Quem é que teve que ir para casa cedo? ‫ک-- س---ے-گھر -انا ----؟‬ ‫کسے سویرے گھر جانا پڑا ؟‬ ‫-س- س-ی-ے گ-ر ج-ن- پ-ا ؟- -------------------------- ‫کسے سویرے گھر جانا پڑا ؟‬ 0
k--a--s--e-ay ghar---n--th-? kisay saweray ghar jana tha? k-s-y s-w-r-y g-a- j-n- t-a- ---------------------------- kisay saweray ghar jana tha?
Quem é que teve que pegar o trem? ‫ک-ے ٹ-ین -ینی-پڑ- -‬ ‫کسے ٹرین لینی پڑی ؟‬ ‫-س- ٹ-ی- ل-ن- پ-ی ؟- --------------------- ‫کسے ٹرین لینی پڑی ؟‬ 0
kis-y--r-i- l-ni---i? kisay train leni thi? k-s-y t-a-n l-n- t-i- --------------------- kisay train leni thi?
Nós não queríamos ficar muito tempo. ‫ہم--ی--ت- ر-ن- نہ-- چا-ت- -ھے--‬ ‫ہم دیر تک رکنا نہیں چاہتے تھے -‬ ‫-م د-ر ت- ر-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ے -- --------------------------------- ‫ہم دیر تک رکنا نہیں چاہتے تھے -‬ 0
hu--d---ta--ru--- n--i-chah--- -hey - hum der taq rukna nahi chahtay they - h-m d-r t-q r-k-a n-h- c-a-t-y t-e- - ------------------------------------- hum der taq rukna nahi chahtay they -
Nós não queríamos beber nada. ‫-م کچھ--ی-- نہی--چ-ہت- --ے--‬ ‫ہم کچھ پینا نہیں چاہتے تھے -‬ ‫-م ک-ھ پ-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ے -- ------------------------------ ‫ہم کچھ پینا نہیں چاہتے تھے -‬ 0
h-m k--h p---aa n--i ch----- -he--- hum kuch piinaa nahi chahtay they - h-m k-c- p-i-a- n-h- c-a-t-y t-e- - ----------------------------------- hum kuch piinaa nahi chahtay they -
Nós não queríamos incomodar. ‫ہم--ر--ا--کر-- ن----چاہتے-تھے -‬ ‫ہم پریشان کرنا نہیں چاہتے تھے -‬ ‫-م پ-ی-ا- ک-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ے -- --------------------------------- ‫ہم پریشان کرنا نہیں چاہتے تھے -‬ 0
h-m-par--h---k--na-n--i----h--y -h-- - hum pareshan karna nahi chahtay they - h-m p-r-s-a- k-r-a n-h- c-a-t-y t-e- - -------------------------------------- hum pareshan karna nahi chahtay they -
Eu queria telefonar agora mesmo. ‫-یں--بھ---یلیفون -ر-ا-چ-ہ-- تھ- -‬ ‫میں ابھی ٹیلیفون کرنا چاہتا تھا -‬ ‫-ی- ا-ھ- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ت-ا -- ----------------------------------- ‫میں ابھی ٹیلیفون کرنا چاہتا تھا -‬ 0
mein a--i-teleph--e --r---cha--a--h--- mein abhi telephone karna chahta tha - m-i- a-h- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t- t-a - -------------------------------------- mein abhi telephone karna chahta tha -
Eu queria chamar um táxi. ‫--ں-ٹ-ک-- -رڈر-کرن--چا--- --ا -‬ ‫میں ٹیکسی آرڈر کرنا چاہتا تھا -‬ ‫-ی- ٹ-ک-ی آ-ڈ- ک-ن- چ-ہ-ا ت-ا -- --------------------------------- ‫میں ٹیکسی آرڈر کرنا چاہتا تھا -‬ 0
m--n t----o--er ka--a-c--hta t-a-- mein taxi order karna chahta tha - m-i- t-x- o-d-r k-r-a c-a-t- t-a - ---------------------------------- mein taxi order karna chahta tha -
Eu queria ir para casa. ‫م-- -ر -ص- گھ--جا-ا چ--ت---ھا -‬ ‫میں در اصل گھر جانا چاہتا تھا -‬ ‫-ی- د- ا-ل گ-ر ج-ن- چ-ہ-ا ت-ا -- --------------------------------- ‫میں در اصل گھر جانا چاہتا تھا -‬ 0
m-i- --- -sal ---- ja-a--hahta tha - mein dar asal ghar jana chahta tha - m-i- d-r a-a- g-a- j-n- c-a-t- t-a - ------------------------------------ mein dar asal ghar jana chahta tha -
Eu pensei que você queria telefonar para sua mulher. ‫م---سمج-ا -م --ن-----ی--- -----و--ک-ن--چ-ہ---ت-ے -‬ ‫میں سمجھا تم اپنی بیوی کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ ‫-ی- س-ج-ا ت- ا-ن- ب-و- ک- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ے ت-ے -- ---------------------------------------------------- ‫میں سمجھا تم اپنی بیوی کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ 0
m--n---mj----u--ap---b--i k--t----ho------na ch--ta- ---y-- mein samjha tum apni biwi ko telephone karna chahtay they - m-i- s-m-h- t-m a-n- b-w- k- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t-y t-e- - ----------------------------------------------------------- mein samjha tum apni biwi ko telephone karna chahtay they -
Eu pensei que você queria telefonar para as informações. ‫می--س-جھا تم--ن-وا-ری-کو ٹ-ل--و- --ن--چ-ہ----ھ- -‬ ‫میں سمجھا تم انکوائری کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ ‫-ی- س-ج-ا ت- ا-ک-ا-ر- ک- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ے ت-ے -- --------------------------------------------------- ‫میں سمجھا تم انکوائری کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ 0
mei- -amj-- -um--n-u--y--- --le--one--arna ---h--- --ey - mein samjha tum inquiry ko telephone karna chahtay they - m-i- s-m-h- t-m i-q-i-y k- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t-y t-e- - --------------------------------------------------------- mein samjha tum inquiry ko telephone karna chahtay they -
Eu pensei que você queria pedir uma pizza. ‫-ی--سم--ا--م-پ-----رڈر کر-----ہ------ -‬ ‫میں سمجھا تم پیزا آرڈر کرنا چاہتے تھے -‬ ‫-ی- س-ج-ا ت- پ-ز- آ-ڈ- ک-ن- چ-ہ-ے ت-ے -- ----------------------------------------- ‫میں سمجھا تم پیزا آرڈر کرنا چاہتے تھے -‬ 0
m----s-mjh- -um-p---- ord---k-r---ch---ay --e- - mein samjha tum pizza order karna chahtay they - m-i- s-m-h- t-m p-z-a o-d-r k-r-a c-a-t-y t-e- - ------------------------------------------------ mein samjha tum pizza order karna chahtay they -

Letras grandes, emoções grandes

Na publicidade utiliza-se muitas imagens. As imagens podem despertar nossos interesses particulares. Fixamo-nos mais nas imagens do que nas letras. Deste modo, lembramo-nos melhor da publicidade que aparece nas imagens. As imagens também produzem grandes reações emocionais. O cérebro identifica muito rapidamente as imagens. Ele sabe imediatamente o que se pode ver em uma determinada imagem. O funcionamento das letras é diferente. São caracteres abstratos. Por esta razão, o nosso cérebro reage mais lentamente às letras. Primeiro é preciso entender o significado da palavra. Poder-se-ia dizer que os caracteres têm que ser traduzidos pela região responsável pelo processamento da linguagem. Também é possível despertar emoções através das letras. Para isso é preciso imprimir o texto em letra bastante grande. Há estudos que mostram que as letras grandes podem também produzir um grande efeito. As letras grandes não são só mais atraentes do que as letras pequenas. Elas provocam também uma forte reação emocional. Isto tanto se aplica às emoções positivas como às negativas. Para o ser humano, o tamanho das coisas sempre foi importante. Face ao perigo, o homem deve reagir com rapidez. E quanto se trata de algo muito grande, significa que às vezes já se encontra muito próximo da gente! Logo, é compreensível que as imagens grandes despertem reações fortes. Menos claro é o modo como reagimos às letras grandes. Na verdade, as letras não são um sinal para o cérebro. No entanto, ele regista uma maior atividade quando se observa letras grandes. Para os cientistas este resultado é muito interessante. Mostra como as letras se tornaram importantes para nós. De algum modo, o nosso cérebro aprendeu a reagir às letras...