Guia de conversação

px No restaurante 1   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

[restaurant mein]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Urdu Tocar mais
A mesa está livre? ‫-----ہ ----خ-ل--ہ--‬ ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ ‫-ی- ی- م-ز خ-ل- ہ-؟- --------------------- ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 0
k-- y-- -a----h---i--a-? kya yeh maiz khaali hai? k-a y-h m-i- k-a-l- h-i- ------------------------ kya yeh maiz khaali hai?
Gostaria de ver o cardápio, por favor. ‫مج-----ن- ---ی-‬ ‫مجھے مینو چاہیے‬ ‫-ج-ے م-ن- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے مینو چاہیے‬ 0
mu-----e-----h--iye mujhe meino chahiye m-j-e m-i-o c-a-i-e ------------------- mujhe meino chahiye
O que é que você me recomenda? ‫آ- ---ے -ی--مشو-- --- گ-؟‬ ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ ‫-پ م-ھ- ک-ا م-و-ہ د-ں گ-؟- --------------------------- ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 0
aa- mujhe -ya m--s-a-a d-n---? aap mujhe kya mahswara den ge? a-p m-j-e k-a m-h-w-r- d-n g-? ------------------------------ aap mujhe kya mahswara den ge?
Gostaria de uma cerveja. ‫-ج-ے--ی- -ئ---چاہیے‬ ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ب-ی- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 0
m-j-e -ik ---r-ch--iye mujhe aik beer chahiye m-j-e a-k b-e- c-a-i-e ---------------------- mujhe aik beer chahiye
Eu quero uma água mineral. ‫-ج----انی----ن-- ---- چا--ے‬ ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ ‫-ج-ے پ-ن- / م-ر- و-ٹ- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 0
muj-e-pani ch----e mujhe pani chahiye m-j-e p-n- c-a-i-e ------------------ mujhe pani chahiye
Eu quero um suco de laranja. ‫مجھے-اورنج-جوس---ہ-ے‬ ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ر-ج ج-س چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 0
m-j-e ----g--j-ice --a-i-e mujhe orange juice chahiye m-j-e o-a-g- j-i-e c-a-i-e -------------------------- mujhe orange juice chahiye
Eu quero um café. ‫م--ے--اف--چا---‬ ‫مجھے کافی چاہیے‬ ‫-ج-ے ک-ف- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے کافی چاہیے‬ 0
m--h- kaafi-ch-hiye mujhe kaafi chahiye m-j-e k-a-i c-a-i-e ------------------- mujhe kaafi chahiye
Eu quero café com leite. ‫--ھے کا-ی-دو-ھ ک- س--ھ ---ی-‬ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ک-ف- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
m-j-e-k---i-dood------ath-cha-iye mujhe kaafi doodh ke sath chahiye m-j-e k-a-i d-o-h k- s-t- c-a-i-e --------------------------------- mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
Com açúcar, por favor. ‫-ک- -ے س-تھ پ---‬ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ ‫-ک- ک- س-ت- پ-ی-‬ ------------------ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 0
sh-k-- k---a-- p--z-z shukar ke sath plzzzz s-u-a- k- s-t- p-z-z- --------------------- shukar ke sath plzzzz
Eu quero um chá. ‫-ج-ے ا-ک -ائ- چ--ی-‬ ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 0
mujhe---- c-a-e chahiye mujhe aik chaye chahiye m-j-e a-k c-a-e c-a-i-e ----------------------- mujhe aik chaye chahiye
Eu quero um chá com limão. ‫--ھے ا-ک -ا-ے--ی-ن-/ ل--و- ---سا-ھ-چ--یے‬ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- ل-م- / ل-م-ں ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------------------ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 0
m---e ai--c-aye -e--n ke --th --ah--e mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye m-j-e a-k c-a-e l-m-n k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Eu quero um chá com leite. ‫مج-ے-ا-ک چ-ئے-د-د- -----ت----ہ--‬ ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mujhe-a-----aye-doo---k--s-th-c-----e mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye m-j-e a-k c-a-e d-o-h k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
Você tem cigarros? ‫کی--آ------اس--گریٹ ہ-ں-‬ ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س س-ر-ٹ ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 0
k---a-p--- -aas--igre----hai-? kya aap ke paas cigrette hain? k-a a-p k- p-a- c-g-e-t- h-i-? ------------------------------ kya aap ke paas cigrette hain?
Você tem um cinzeiro? ‫ک---آپ--ے--اس -ی- ------؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ش ٹ-ے ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 0
ky----p ------- a-----a-? kya aap ke paas aish hai? k-a a-p k- p-a- a-s- h-i- ------------------------- kya aap ke paas aish hai?
Você tem um isqueiro? ‫کیا -پ کے-پ---ل-ئ-ر--ے-‬ ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ل-ئ-ر ہ-؟- ------------------------- ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 0
k------ -e--a-s l-gh-er h-i? kya aap ke paas lighter hai? k-a a-p k- p-a- l-g-t-r h-i- ---------------------------- kya aap ke paas lighter hai?
Falta um garfo. ‫م-ر- پ-- ک--ٹا نہیں--ے‬ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ ‫-ی-ے پ-س ک-ن-ا ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 0
m-re p-------nt- nah--h-i mere paas kaanta nahi hai m-r- p-a- k-a-t- n-h- h-i ------------------------- mere paas kaanta nahi hai
Falta uma faca. ‫م-رے --س ---و -ہ----ے‬ ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ ‫-ی-ے پ-س چ-ق- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 0
m--- ---- ---ako-na-i-h-i mere paas chaako nahi hai m-r- p-a- c-a-k- n-h- h-i ------------------------- mere paas chaako nahi hai
Falta uma colher. ‫م-ر- پاس--مچہ ---ں-ہ-‬ ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ ‫-ی-ے پ-س چ-چ- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 0
m-r---a---c--mcha-n--- -ai mere paas chamcha nahi hai m-r- p-a- c-a-c-a n-h- h-i -------------------------- mere paas chamcha nahi hai

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’. Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola . Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...