Guia de conversação

px Perguntar o caminho   »   ur ‫راستہ معلوم کرنا‬

40 [quarenta]

Perguntar o caminho

Perguntar o caminho

‫40 [چالیس]‬

chalees

‫راستہ معلوم کرنا‬

[rasta maloom karna]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Urdu Tocar mais
Desculpe! ‫---ف کی-ئی- --‬ ‫معاف کیجئیے گا‬ ‫-ع-ف ک-ج-ی- گ-‬ ---------------- ‫معاف کیجئیے گا‬ 0
ma-- ---iy--ga maaf kejiye ga m-a- k-j-y- g- -------------- maaf kejiye ga
Você pode me ajudar? ‫کیا -- -ی-ی --د-----کتے-ہی--‬ ‫کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- م-ر- م-د ک- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟‬ 0
ky--aap--eri-ma-ad -ar-sa--e---i-? kya aap meri madad kar satke hain? k-a a-p m-r- m-d-d k-r s-t-e h-i-? ---------------------------------- kya aap meri madad kar satke hain?
Onde há aqui um bom restaurante? ‫---ں-پ---چھا----ٹور-ٹ-کہ-- ---‬ ‫یہاں پر اچھا ریسٹورنٹ کہاں ہے؟‬ ‫-ہ-ں پ- ا-ھ- ر-س-و-ن- ک-ا- ہ-؟- -------------------------------- ‫یہاں پر اچھا ریسٹورنٹ کہاں ہے؟‬ 0
yah---pa- ac-a-re-t-ur---------n --i? yahan par acha restaurants kahan hai? y-h-n p-r a-h- r-s-a-r-n-s k-h-n h-i- ------------------------------------- yahan par acha restaurants kahan hai?
Vire à esquerda na esquina. ‫آ- -ون--س- ب-ئ---طرف مڑ --ئیں‬ ‫آپ کونے سے بائیں طرف مڑ جائیں‬ ‫-پ ک-ن- س- ب-ئ-ں ط-ف م- ج-ئ-ں- ------------------------------- ‫آپ کونے سے بائیں طرف مڑ جائیں‬ 0
aap-kon---s------ -ar-f-mur--ja--n aap konay se baen taraf murr jayen a-p k-n-y s- b-e- t-r-f m-r- j-y-n ---------------------------------- aap konay se baen taraf murr jayen
Depois siga em frente por um tempo. ‫پ-- -ھوڑ---و--ت- ---ھے--ل-- ر--ں‬ ‫پھر تھوڑی دور تک سیدھے چلتے رہیں‬ ‫-ھ- ت-و-ی د-ر ت- س-د-ے چ-ت- ر-ی-‬ ---------------------------------- ‫پھر تھوڑی دور تک سیدھے چلتے رہیں‬ 0
phi---hor---a-- -----e--h----hal-a- ----n phir thori daur tak seedhay chaltay rahen p-i- t-o-i d-u- t-k s-e-h-y c-a-t-y r-h-n ----------------------------------------- phir thori daur tak seedhay chaltay rahen
Depois vire à direita. ‫پھ- --ئ-ں---- 1-0-ی-- --ی-‬ ‫پھر دائیں طرف 100میٹر چلیں‬ ‫-ھ- د-ئ-ں ط-ف 1-0-ی-ر چ-ی-‬ ---------------------------- ‫پھر دائیں طرف 100میٹر چلیں‬ 0
phir ---en -a-a--chalein phir dayen taraf chalein p-i- d-y-n t-r-f c-a-e-n ------------------------ phir dayen taraf chalein
Você pode também pegar o ônibus. ‫آ-----بھ--لے -ک-- ہ--‬ ‫آپ بس بھی لے سکتے ہیں‬ ‫-پ ب- ب-ی ل- س-ت- ہ-ں- ----------------------- ‫آپ بس بھی لے سکتے ہیں‬ 0
a-p-b-s bhi-l---at---ha-n aap bas bhi le satke hain a-p b-s b-i l- s-t-e h-i- ------------------------- aap bas bhi le satke hain
Você pode também pegar o bonde. ‫-پ-ٹ-ام -------سک----یں‬ ‫آپ ٹرام بھی لے سکتے ہیں‬ ‫-پ ٹ-ا- ب-ی ل- س-ت- ہ-ں- ------------------------- ‫آپ ٹرام بھی لے سکتے ہیں‬ 0
aa--tra-------e ---ke -ain aap tram bhi le satke hain a-p t-a- b-i l- s-t-e h-i- -------------------------- aap tram bhi le satke hain
Você pode me seguir com o seu carro. ‫آپ---ر- پ-چھ- --ی --------یں‬ ‫آپ میرے پیچھے بھی آ سکتے ہیں‬ ‫-پ م-ر- پ-چ-ے ب-ی آ س-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫آپ میرے پیچھے بھی آ سکتے ہیں‬ 0
a-p-me-- peechay-bhi ---s--ke h-in aap mere peechay bhi aa satke hain a-p m-r- p-e-h-y b-i a- s-t-e h-i- ---------------------------------- aap mere peechay bhi aa satke hain
Como chego ao estádio? ‫می- ف- بال -سٹ---م-ک--- پ-ن-و-----‬ ‫میں فٹ بال اسٹیڈیم کیسے پہنچوں گا؟‬ ‫-ی- ف- ب-ل ا-ٹ-ڈ-م ک-س- پ-ن-و- گ-؟- ------------------------------------ ‫میں فٹ بال اسٹیڈیم کیسے پہنچوں گا؟‬ 0
m--n -oo- -a-- -tadium kais-y --huchoon--a? mein foot baal stadium kaisay pahuchoon ga? m-i- f-o- b-a- s-a-i-m k-i-a- p-h-c-o-n g-? ------------------------------------------- mein foot baal stadium kaisay pahuchoon ga?
Atravesse a ponte! ‫-- کو -ار ک---یں‬ ‫پل کو پار کر لیں‬ ‫-ل ک- پ-ر ک- ل-ں- ------------------ ‫پل کو پار کر لیں‬ 0
p-l-ko-p-ar --r -en pal ko paar kar len p-l k- p-a- k-r l-n ------------------- pal ko paar kar len
Atravesse o túnel! ‫س--- -ے--زریں‬ ‫سرنگ سے گزریں‬ ‫-ر-گ س- گ-ر-ں- --------------- ‫سرنگ سے گزریں‬ 0
s---ng -- -u--en surang se guzren s-r-n- s- g-z-e- ---------------- surang se guzren
Siga até ao terceiro semáforo. ‫ت-س-- -گ---تک ج-ئیے‬ ‫تیسرے سگنل تک جائیے‬ ‫-ی-ر- س-ن- ت- ج-ئ-ے- --------------------- ‫تیسرے سگنل تک جائیے‬ 0
t-e---- si-n-- -a--ja--e teesray signal tak jaiye t-e-r-y s-g-a- t-k j-i-e ------------------------ teesray signal tak jaiye
Depois entre na primeira rua à direita. ‫--ر--ہل- د--ی--ہات--والی-سڑک-پر--ڑ--ائ-ں‬ ‫پھر پہلی دائیں ہاتھ والی سڑک پر مڑ جائیں‬ ‫-ھ- پ-ل- د-ئ-ں ہ-ت- و-ل- س-ک پ- م- ج-ئ-ں- ------------------------------------------ ‫پھر پہلی دائیں ہاتھ والی سڑک پر مڑ جائیں‬ 0
ph-r p-h---daye---a--h-w-l- sa--a- --- mur--j-yen phir pehli dayen haath wali sarrak par murr jayen p-i- p-h-i d-y-n h-a-h w-l- s-r-a- p-r m-r- j-y-n ------------------------------------------------- phir pehli dayen haath wali sarrak par murr jayen
Depois siga em frente no próximo cruzamento. ‫--ر -ی-ھے ج-ئ---ا-ر --لی ک-اسنگ کو پا- ---ل--‬ ‫پھر سیدھے جائیں اور اگلی کراسنگ کو پار کر لیں‬ ‫-ھ- س-د-ے ج-ئ-ں ا-ر ا-ل- ک-ا-ن- ک- پ-ر ک- ل-ں- ----------------------------------------------- ‫پھر سیدھے جائیں اور اگلی کراسنگ کو پار کر لیں‬ 0
p-ir see-h---jay---aur---li----ssing--- ---r -ar -en phir seedhay jayen aur agli crossing ko paar kar len p-i- s-e-h-y j-y-n a-r a-l- c-o-s-n- k- p-a- k-r l-n ---------------------------------------------------- phir seedhay jayen aur agli crossing ko paar kar len
Desculpe, como vou ao aeroporto? ‫-ع-ف-ک-جئ---گ-،-می--ا-ی---و-ٹ-------ہ-چو- گا؟‬ ‫معاف کیجئیے گا، میں ائیر پورٹ کیسے پہنچوں گا؟‬ ‫-ع-ف ک-ج-ی- گ-، م-ں ا-ی- پ-ر- ک-س- پ-ن-و- گ-؟- ----------------------------------------------- ‫معاف کیجئیے گا، میں ائیر پورٹ کیسے پہنچوں گا؟‬ 0
maaf-k---y----,-m--- a---or--k-is-y---h-c-oo- --? maaf kejiye ga, mein airport kaisay pahuchoon ga? m-a- k-j-y- g-, m-i- a-r-o-t k-i-a- p-h-c-o-n g-? ------------------------------------------------- maaf kejiye ga, mein airport kaisay pahuchoon ga?
É melhor você pegar o metrô. ‫ب--ر-ہ- -ہ--پ----ر --ا--- ٹ-------لی-‬ ‫بہتر ہے کہ آپ انڈر گراونڈ ٹرین لے لیں‬ ‫-ہ-ر ہ- ک- آ- ا-ڈ- گ-ا-ن- ٹ-ی- ل- ل-ں- --------------------------------------- ‫بہتر ہے کہ آپ انڈر گراونڈ ٹرین لے لیں‬ 0
b-h-a- h-i--ay-a-- --der g----d t-ai- -e --n behtar hai kay aap under gravnd train le len b-h-a- h-i k-y a-p u-d-r g-a-n- t-a-n l- l-n -------------------------------------------- behtar hai kay aap under gravnd train le len
Vá até à ultima estação. ‫-- آ-ر- -س-یش---ک چلے جائیں‬ ‫آپ آخری اسٹیشن تک چلے جائیں‬ ‫-پ آ-ر- ا-ٹ-ش- ت- چ-ے ج-ئ-ں- ----------------------------- ‫آپ آخری اسٹیشن تک چلے جائیں‬ 0
aap --khri----ti-- t-- -hal---j--en aap aakhri station tak chalay jayen a-p a-k-r- s-a-i-n t-k c-a-a- j-y-n ----------------------------------- aap aakhri station tak chalay jayen

A língua dos animais

Utilizamos a nossa língua com o objetivo de nos expressarmos. Os animais também têm a sua própria língua. E eles usam essa língua do mesmo modo que nós o fazemos. Ou seja, eles comunicam-se entre si para trocarem informações. Basicamente, qualquer espécie animal domina uma determinada língua. Até as térmitas comunicam-se umas com as outras. Em caso de perigo atiram o seu corpo para o chão. Deste modo, avisam os restantes acerca do perigo. Há outros animais que assobiam quando sentem a aproximação dos inimigos. As abelhas comunicam-se umas com as outras através da dança. Assim, mostram às outras abelhas onde se encontra a comida. As baleias emitem sons que podem ser ouvidos a 5000 quilômetros de distância. Comunicam-se entre si através de cânticos especiais. Os elefantes também transmitem diversos sinais acústicos. No entanto, o ser humano não consegue ouvi-los. Grande parte da linguagem animal é muito complicada. Consiste na combinação de diferentes signos. São utilizados sinais acústicos, químicos e ópticos. Além disso, os animais recorrem a vários gestos diferentes. Entretanto, o ser humano aprendeu a decodificar a linguagem dos animais domésticos. Sabe quando os cães estão contentes. E reconhece quando um gato deseja estar sozinho. Todavia, os cães e os gatos não falam a mesma linguagem. Muitos sinais até são exatamente o contrário uns dos outros. Durante muito tempo, acreditou-se que este dois animais não gostassem um do outro. Eles simplesmente não se entendem. E isto é o que justifica os problemas entre os cães e os gatos. Até mesmo os animais lutam por causa de mal-entendidos.