Guia de conversação

px Conversa 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

[mukhtasir guftagu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Urdu Tocar mais
De onde você vem? ‫-- کہا- -- ---ے --ل---یں؟‬ ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ ‫-پ ک-ا- ک- ر-ن- و-ل- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
a-- -a--------eh-- -a-a- h-in? aap kahan ke rehne walay hain? a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
De Basileia. ‫-ا-ل--ا‬ ‫بازل کا‬ ‫-ا-ل ک-‬ --------- ‫بازل کا‬ 0
b-zel ka bazel ka b-z-l k- -------- bazel ka
Basileia é na Suíça. ‫با-ل سوی-ز----ڈ -یں ہ-‬ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ ‫-ا-ل س-ی-ز-ل-ن- م-ں ہ-‬ ------------------------ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
baze--Sw-tze-l-nd----n --i bazel Switzerland mein hai b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? ‫م-ں-آپ -- تعا-- مس-- مو-- س--کرو--سک----و-؟ک-ا‬ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ ‫-ی- آ- ک- ت-ا-ف م-ٹ- م-ل- س- ک-و- س-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------------------ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
me---a----- t--ru-----t-- muller-e-k-rat----n? mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon? m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
Ele é estrangeiro. ‫-ہ--یر-م-ک----‬ ‫وہ غیر ملکی ہے‬ ‫-ہ غ-ر م-ک- ہ-‬ ---------------- ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
h- -h--r-mul---hain hi ghair mulki hain h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
Ele fala várias línguas. ‫یہ-ب-- ساری -بان-- ب-----ہ-‬ ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ ‫-ہ ب-ت س-ر- ز-ا-ی- ب-ل-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
y-- ---a- -aa-- zu----i- b-l--- -ain yeh bohat saari zubanain boltay hain y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------ yeh bohat saari zubanain boltay hain
Esta é sua primeira vez aqui? ‫کیا -پ--ہ-ی دفع- یہ---آئ---ی-؟‬ ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- پ-ل- د-ع- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
k-- ----p-h-i -a-aa yah-n--ae-h--n? kya aap pehli dafaa yahan aae hain? k-a a-p p-h-i d-f-a y-h-n a-e h-i-? ----------------------------------- kya aap pehli dafaa yahan aae hain?
Não, já estive aqui no ano passado. ‫-ہ-ں، -ی- پ---- -ال -ھ---ہاں-آی- -ھ-‬ ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ ‫-ہ-ں- م-ں پ-ھ-ے س-ل ب-ی ی-ا- آ-ا ت-ا- -------------------------------------- ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
na--- me---p-c-a-- sa-- bhi--a-an a-y--t-a nahi, mein pichaly saal bhi yahan aaya tha n-h-, m-i- p-c-a-y s-a- b-i y-h-n a-y- t-a ------------------------------------------ nahi, mein pichaly saal bhi yahan aaya tha
Mas só por uma semana. ‫--ک- --ف ا-ک---تے--ے-لیے‬ ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ ‫-ی-ن ص-ف ا-ک ہ-ت- ک- ل-ے- -------------------------- ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
lekin--------k ---t-y------ye lekin sirf aik haftay ke liye l-k-n s-r- a-k h-f-a- k- l-y- ----------------------------- lekin sirf aik haftay ke liye
Você gosta daqui? ‫آپ-ک- -ہ-- کی-ا--- ر-ا ---‬ ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ ‫-پ ک- ی-ا- ک-س- ل- ر-ا ہ-؟- ---------------------------- ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
aap k--ya-a--k------ag-r--a -ai? aap ko yahan kaisa lag raha hai? a-p k- y-h-n k-i-a l-g r-h- h-i- -------------------------------- aap ko yahan kaisa lag raha hai?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. ‫--ت-ا--ا---و- ب-- ا----ہ--‬ ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ ‫-ہ- ا-ھ-۔ ل-گ ب-ت ا-ھ- ہ-ں- ---------------------------- ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
b---- ---a- -og---h---ac-ay -a-n bohat acha. log bohat achay hain b-h-t a-h-. l-g b-h-t a-h-y h-i- -------------------------------- bohat acha. log bohat achay hain
E também gosto da paisagem. ‫ی--ں -- ع--قے -جھ---سند--ی-‬ ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ ‫-ہ-ں ک- ع-ا-ے م-ھ- پ-ن- ہ-ں- ----------------------------- ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
y--an -- i--qay muj---p-sand h-in yahan ke ilaqay mujhe pasand hain y-h-n k- i-a-a- m-j-e p-s-n- h-i- --------------------------------- yahan ke ilaqay mujhe pasand hain
Qual é a sua profissão? ‫آپ کی- -ا- ک-تے ہیں؟‬ ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a-p--ya -a-m-karte-hai-? aap kya kaam karte hain? a-p k-a k-a- k-r-e h-i-? ------------------------ aap kya kaam karte hain?
Sou tradutor. ‫-یں-م---- -وں‬ ‫میں مترجم ہوں‬ ‫-ی- م-ر-م ہ-ں- --------------- ‫میں مترجم ہوں‬ 0
m-i--m----j-m --n mein mutrajim hon m-i- m-t-a-i- h-n ----------------- mein mutrajim hon
Eu traduzo livros. ‫--ں---ا-----ے-ت-------ت- ہ-ں‬ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ ‫-ی- ک-ا-و- ک- ت-ج-ے ک-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
me-n -it-bo- -e--rj----a--a h-n mein kitabon ke trjme karta hon m-i- k-t-b-n k- t-j-e k-r-a h-n ------------------------------- mein kitabon ke trjme karta hon
Está sozinho / sozinha aqui? ‫ک-ا--پ -ہ-ں-اک--ے---ں-‬ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ی-ے ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
k-a a-p-ya--n ---i--y -a-n? kya aap yahan akailey hain? k-a a-p y-h-n a-a-l-y h-i-? --------------------------- kya aap yahan akailey hain?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ‫-ہ-ں--م-ر---یوی-م--ا----ر--ھی ی--ں--ے‬ ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ ‫-ہ-ں- م-ر- ب-و-/-ی-ا ش-ہ- ب-ی ی-ا- ہ-‬ --------------------------------------- ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
na--, meri-b--i ----ra-s--har--h---a--- -ai nahi, meri biwi / mera shohar bhi yahan hai n-h-, m-r- b-w- / m-r- s-o-a- b-i y-h-n h-i ------------------------------------------- nahi, meri biwi / mera shohar bhi yahan hai
E ali estão os meus dois filhos. ‫ا----ہ-ں----- دونو- ب---ہیں‬ ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ ‫-و- و-ا- م-ر- د-ن-ں ب-ے ہ-ں- ----------------------------- ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
a-r----an --re d-n- -a-h-- h-in aur wahan mere dono bachay hain a-r w-h-n m-r- d-n- b-c-a- h-i- ------------------------------- aur wahan mere dono bachay hain

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!