Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ebraică Joaca Mai mult
a învăţa ‫-----‬ ‫ללמוד‬ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
lil--d lilmod l-l-o- ------ lilmod
Învaţă elevii mult? ‫-ת-מ---- לו-דים-הרב-?‬ ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
ha---midim-lo--im-h--be-? hatalmidim lomdim harbeh? h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Nu, ei învaţă puţin. ‫ל-- ה--ל-מדי- מעט.‬ ‫לא, הם לומדים מעט.‬ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo- --m -omdim --'a-. lo, hem lomdim me'at. l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
a întreba ‫לש-ו-‬ ‫לשאול‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l-----l lish'ol l-s-'-l ------- lish'ol
Îl întrebaţi des pe profesor? ‫---- --ש-אל /-ת-א- ה-ורה --לו-----ת-ם ק-ו---?‬ ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a----at-sh----/-----l---s-e----t-e- ----------e--i- -r-vot? atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot? a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Nu, nu îl întreb des. ‫ל-- -נ- ---שוא- - --א--ו-לעיתים קרו--ת.‬ ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-,-a-- -o ----el-s--'ele---t- l-ey-im -r-v-t. lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot. l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
a răspunde ‫לע-ו-‬ ‫לענות‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
la----t la'anot l-'-n-t ------- la'anot
Răspundeţi, vă rog. ‫תע-----י -ב-שה.‬ ‫תענה / י בבקשה.‬ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta'-neh/t----i -'-aqa---h. ta'aneh/ta'ani b'vaqashah. t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Răspund. ‫אני-עו---‬ ‫אני עונה.‬ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
an- on-h/-na-. ani oneh/onah. a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
a lucra ‫-ע--ד‬ ‫לעבוד‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l----od la'avod l-'-v-d ------- la'avod
El tocmai lucrează? ‫-וא-עוב--כ-ת-‬ ‫הוא עובד כעת?‬ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
h--o-e- k---t? hu oved ka'et? h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Da, el tocmai lucrează. ‫-ן, --- ע-בד.‬ ‫כן, הוא עובד.‬ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ke-- hu oved. ken, hu oved. k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
a veni ‫----‬ ‫לבוא‬ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
la-o lavo l-v- ---- lavo
Veniţi? ‫---/-ה ב- - ה-‬ ‫את / ה בא / ה?‬ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-ah--t -a/va-ah? atah/at va/va'ah? a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Da, venim imediat. ‫כן, א--נ--ע-------באים.‬ ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ke---an-x-u -d----at-ba'-m. ken, anaxnu od me'at ba'im. k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
a locui ‫-ג--‬ ‫לגור‬ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
lag-r lagur l-g-r ----- lagur
Locuiţi în Berlin? ‫-- /----- - ה--ב-ל-ן?‬ ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
at--/-t-gar-gar---b'be-lin? atah/at gar/garah b'berlin? a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Da, locuiesc în Berlin. ‫-ן,--ני גר --- בבר----‬ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k----ani -----arah---b-r-i-. ken, ani gar/garah b'berlin. k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.