ה-א -----ה -אמ---בל-היא----תה--אמנ--
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.
-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-
--------------------------------------
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה. 0 h- -o----a--n-------ava---i-h-------e'e-a--h.hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h----------------------------------------------hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
ה------ ע-ל---בל הי- --ית---ר--ה-
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.
-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-
-----------------------------------
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה. 0 hu-----h -t-lan-aval ---h-i--- x-r----h.hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-.----------------------------------------hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
ה-א היה -ני -בל---- היית--ע--ר--
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.
-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-
----------------------------------
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה. 0 h----ya--a-- ---- -i --i--h-ashirah.hu hayah ani aval hi haitah ashirah.h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h-------------------------------------hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
-א ה---ל- כ-ף ר- -ו-ות.
לא היה לו כסף רק חובות.
-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-
-------------------------
לא היה לו כסף רק חובות. 0 lo ha--- l- -h---f ra--xo-ot.lo hayah lo khesef raq xovot.l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t------------------------------lo hayah lo khesef raq xovot.
לא -י- ל- --ל --א ביש מזל-
לא היה לו מזל אלא ביש מזל.
-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-
----------------------------
לא היה לו מזל אלא ביש מזל. 0 l- h-y-h -o m---l-e-- b--h--a-al.lo hayah lo mazal ela bish mazal.l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l----------------------------------lo hayah lo mazal ela bish mazal.
הו--לא ה------ר--נ---.
הוא לא הצליח, רק נכשל.
-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.-
------------------------
הוא לא הצליח, רק נכשל. 0 h- lo ---sli-x--ra--ni-hsh-l.hu lo hitsliax, raq nikhshal.h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-.-----------------------------hu lo hitsliax, raq nikhshal.
-וא-לא-ה-ה------, --- -- -ר-צה.
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-
---------------------------------
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה. 0 hu--- h---h -eru------ela--- m----se-.hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-.--------------------------------------hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
ה-- לא -י--מאושר ----ל- ------
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-
--------------------------------
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר. 0 hu lo -a-ah-me-us--- --a-l---e---h-r.hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-.-------------------------------------hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
הו---א ה-ה----ד----א--- נ----
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.
-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.-
-------------------------------
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד. 0 hu l----y-h n-x---- --a--- -exm--.hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-.----------------------------------hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.
Încă de la naştere, omul comunică cu cei din jur.
Bebeluşii plâng atunci când vor ceva.
Pot chiar să spună câteva cuvinte simple când au doar câteva luni.
În jurul vârstei de doi ani, ei vorbesc folosind propoziţii formate din trei cuvinte.
Nu putem influenţa momentul când un copil începe să vorbească.
Dar putem influenţa calitatea învăţării limbii materne a copiilor!
Pentru asta, trebuie mereu să acordăm atenţie anumitor lucruri.
Ceea ce contează de fapt este ca copilul să fie motivat în învăţare.
El trebuie să reuşească să facă ceva atunci când vorbeşte.
Bebeluşii sunt bucuroşi când primesc un zâmbet în schimb.
Copiii mai mari sunt interesaţi de dialog cu cei din jur.
Ei încearcă să folosească limba celor din jurul lor.
De aceea, nivelul limbajului părinţilor şi al educatorilor este important.
Copiii trebuie să mai înveţe că limbajul are valoare!
Ei ar trebui să se distreze mereu în timp ce învaţă limbajul.
Lectura le arată copiilor ce antrenantă poate fi limba.
Iar părinţii ar trebui să facă cât de multe lucruri împreună cu copiii lor.
Atunci când un copil experimentează multe lucruri, vrea să vorbească despre ele.
Copiii care sunt bilingvi au nevoie de reguli stricte.
Ei trebuie să ştie ce limbă vorbesc şi cu cine o vorbesc.
Astfel, creierul poate învăţa să facă diferenţa între cele două limbi.
Când copiii merg la şcoală, limba li se schimbă.
Ei învaţă o nouă limbă curentă.
Acum este foarte important ca părinţii să fie atenţi cum vorbesc copiii lor.
Studiile arată că prima limbă se imprimă în creier pentru totdeauna.
Ceea ce învăţăm în copilărie ne însoţeşte întreaga viaţă.
Dacă învăţăm corect limba maternă, ne va ajuta mai târziu.
Învăţăm lucrurile noi mult mai repede şi mai bine - nu doar limbile străine.