Dicționar de expresii

ro Adjective 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [optzeci]

Adjective 3

Adjective 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ebraică Joaca Mai mult
Ea are un câine. ‫י-------ב.‬ ‫יש לה כלב.‬ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y-s- lah--e--v. yesh lah kelev. y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Câinele este mare. ‫-כ-ב --ו-.‬ ‫הכלב גדול.‬ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h-kel-v--ad--. hakelev gadol. h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ea are un câine mare. ‫-ש ------ ג-ול.‬ ‫יש לה כלב גדול.‬ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye---lah-ke-e- gad-l. yesh lah kelev gadol. y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ea are o casă. ‫-ש ל-----.‬ ‫יש לה בית.‬ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y--h --h-ba-t. yesh lah bait. y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Casa este mică. ‫ה-ית-קטן.‬ ‫הבית קטן.‬ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hab-i- qa---. habait qatan. h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ea are o casă mică. ‫י-----ב-ת ק-ן.‬ ‫יש לה בית קטן.‬ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ye---la- -a----a-a-. yesh lah bait qatan. y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
El locuieşte într-un hotel. ‫-ו--ג- במ--ן.‬ ‫הוא גר במלון.‬ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
hu -ar b-mal--. hu gar bemalon. h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Hotelul este ieftin. ‫המל-ן זול-‬ ‫המלון זול.‬ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
hama-o--z-l. hamalon zol. h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
El locuieşte într-un hotel ieftin. ‫הו---ר-במ------ל-‬ ‫הוא גר במלון זול.‬ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h---ar---mal-- z-l. hu gar bemalon zol. h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
El are o maşină. ‫יש -- -כ---ת-‬ ‫יש לו מכונית.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y-sh lo-m-khonit. yesh lo mekhonit. y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Maşina este scumpă. ‫---ו-י- י-ר--‬ ‫המכונית יקרה.‬ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
hame-hon-t -e-ara-. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
El are o maşină scumpă. ‫יש----מ-ונית -----‬ ‫יש לו מכונית יקרה.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y--h lo-m--hon-t --qar--. yesh lo mekhonit yeqarah. y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
El citeşte un roman. ‫ה---ק-רא-רו---‬ ‫הוא קורא רומן.‬ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- ---e -oman. hu qore roman. h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Romanul este plictisitor. ‫-רו-ן-מש---.‬ ‫הרומן משעמם.‬ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h----an---s---a---. haroman mesha'amem. h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
El citeşte un roman plictisitor. ‫--א -ו---ר-מ- --ע-ם-‬ ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h--qore-r-m-- --sh-'am--. hu qore roman mesha'amem. h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ea vede un film. ‫-יא-צ--------.‬ ‫היא צופה בסרט.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi-tso-------e--t. hi tsofah beseret. h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Filmul este captivant. ‫-סר- מ--ק.‬ ‫הסרט מרתק.‬ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ha---e- m-rat--. haseret merateq. h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ea vede un film captivant. ‫--א-צ--ה----ט ---ק-‬ ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
hi-t---a- haser-----rat--. hi tsofah haseret merateq. h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Limbajul academic

Limbajul academic este o limbă de fapt. Îl folosim în discuţiile specializate. Este folosit şi în publicaţiile ştiinţifice. Mai demult, existau limbi academice unitare. În spaţiul european, limba latină a dominat mult timp ştiinţa. Azi, engleza este cea mai semnificativă limbă academică. Limbile academice sunt un fel de jargon. Ele conţin mulţi termeni specifici. Caracteristicile lor principale sunt standardizarea şi formalizarea. Unii spun că academicienii vorbesc neinteligibil dinadins. Când un lucru este complicat, pare mai inteligent. Dar ştiinţa se bazează pe adevăr. De aceea ar trebui să folosească un limbaj neutru. Nu există loc pentru elementele retorice sau micile înflorituri. Oricum găsim numeroase exemple de limbaj încărcat în mod exagerat. Şi se pare că limbajul complicat fascinează oamenii. Studiile confirmă că avem o mai mare încredere în limbile dificile. Subiecţii trebuiau să răspundă la câteva întrebări. Dar trebuiau să aleagă dintre mai multe răspunsuri. Unele răspunsuri au fost simplu formulate, iar alte au fost grele. Majoritatea oamenilor alegeau răspunsul complicat. Dar asta nu avea niciun sens! Subiecţii au fost păcăliţi de limbaj. Neţinând cont de conţinutul absurd, ei au fost impresionaţi de formă. A scrie complicat nu este mereu o artă. Putem învăţa să spunem lucruri simple folosind un limbaj complex. Pe de altă parte, să exprimăm lucrurile complexe într-un mod simplu, poate fi greu. Uneori, simplitatea este chiar grea.