Разговорник

ru Прошедшая форма 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [восемьдесят три]

Прошедшая форма 3

Прошедшая форма 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā\'ainśī]

भूतकाळ ३

[bhūtakāḷa 3]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский маратхи Играть Больше
Говорить по телефону ट---फोन-क-णे ट-ल-फ-न करण- ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭ-------a-k-r-ṇē ṭēliphōna karaṇē ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Я говорил / говорила по телефону. म- ट----ोन----ा. म- ट-ल-फ-न क-ल-. म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
m- ṭ-li-h-n- --lā. mī ṭēliphōna kēlā. m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Я все время говорил / говорила по телефону. म- --पूर्ण --- ---ि-ोनव- -ो-- --तो--- हो-े. म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-नवर ब-लत ह-त-. / ह-त-. म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
Mī-s-m----- vē-a--ē--p--na-a-a------- -ō--- /-H-t-. Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē. M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
Спрашивать व--ार-े व-च-रण- व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-c-r--ē Vicāraṇē V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Я спросил / спросила. म- --च---े. म- व-च-रल-. म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
m- vic-r-l-. mī vicāralē. m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Я всегда спрашивал / спрашивала. म--नेहेम-- व---र- --ो. म- न-ह-म-च व-च-रत आल-. म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
M---ē--mī-------rat---l-. Mī nēhēmīca vicārata ālō. M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
Рассказывать निवे-न ---े न-व-दन करण- न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
N--ē--n- kara-ē Nivēdana karaṇē N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
Я рассказал / рассказала. मी--िवेदन-के-े. म- न-व-दन क-ल-. म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
mī n-v--a-a-kēlē. mī nivēdana kēlē. m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
Я рассказал / рассказала всю историю. मी--ूर्ण-क----------न-----. म- प-र-ण कह-ण- न-व-दन क-ल-. म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
Mī --------h-ṇī -ivēdan- kē--. Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī. M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
Учить श---- / -भ्यास--रणे श-कण- / अभ-य-स करण- श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Śika-ē/ abh---------ṇē Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
Я учил / учила. म--श-कल-----श-कलो. म- श-कल-. / श-कल-. म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
m--ś-kal-. - Śi-alō. mī śikalē. / Śikalō. m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
Я весь вечер учил / учила. मी स---र्ण-संध-याका-भ- --्-ा- --ला. म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळभर अभ-य-स क-ल-. म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
M--s-mp-rṇ--s-nd---k-ḷ--ha-- ab-yāsa-kēlā. Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā. M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
Работать क-----णे क-म करण- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K--- k-r--ē Kāma karaṇē K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Я работал / работала. मी--ाम--े-े. म- क-म क-ल-. म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
m- kāma kē--. mī kāma kēlē. m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
Я весь день работал / работала. मी-पूर्- -िव--काम ---े. म- प-र-ण द-वस क-म क-ल-. म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
M- p--ṇ--d----a---ma-kēl-. Mī pūrṇa divasa kāma kēlē. M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
Есть जे-णे ज-वण- ज-व-े ----- जेवणे 0
J-va-ē Jēvaṇē J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
Я поел / поела. मी-जेवल-.----े--े. म- ज-वल-. / ज-वल-. म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
m--jē-a-ō- /--ēva--. mī jēvalō. / Jēvalē. m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
Я съел / съела всю порцию. मी सर-व--ेवण जेव--- /---वले. म- सर-व ज-वण ज-वल-. / ज-वल-. म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
Mī--arva--ē--ṇ- jē-a-ō--- Jē-a-ē. Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē. M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

История языкознания

Языки всегда очаровывали людей. Поэтому история языкознания очень давняя. Языкознание - это системное занятие языком. Уже тысячи лет назад люди думали о языке. При этом разные культуры разработали разные системы. Так возникли различные описания языков. Сегодняшнее языкознание основывается, прежде всего, на античной теории. Многие традиции были заложены в Древней Греции. Но самое древнее учение о языке родом из Индии. Оно было написано ок. 3000 лет назад грамматиком Шакатаяна. В Античности языками занимались такие философы, как Платон. Позднее свои теории создали и римские авторы. В 8 веке основали собственные традиции и арабы. Их труды содержат точное описание арабского языка. В эпоху Нового времени хотели, прежде всего, выяснить, откуда происходит язык. Учёные особенно интересовались историей языка. В 18 веке начали сравнивать языки друг с другом. Так хотели понять, как развивались языки. Позднее концентрировались на языке как системе. В центре находился вопрос, как функционируют языки. Сегодня в языкознании существуют много направлений. С 50-х годов создавались много новых дисциплин. На них частично оказали сильное влияние другие науки. Например, психолингвистика или межкультурная коммуникация. Новые направления языкознания очень специализированы. Например, феминистская лингвистика. Итак, история языкознания продолжается… Пока языки есть, человек будет о них думать!