Разговорник

ru Изъявлять желание   »   es querer algo

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [setenta]

querer algo

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский испанский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? ¿Q-e---a--u--ed--f-m--? ¿Querría (usted) fumar? ¿-u-r-í- (-s-e-) f-m-r- ----------------------- ¿Querría (usted) fumar?
Хотели бы Вы танцевать? ¿Q-er-í- --st----bail-r? ¿Querría (usted) bailar? ¿-u-r-í- (-s-e-) b-i-a-? ------------------------ ¿Querría (usted) bailar?
Хотели бы Вы пойти гулять? ¿-ue-r-a (uste-)--asea-? ¿Querría (usted) pasear? ¿-u-r-í- (-s-e-) p-s-a-? ------------------------ ¿Querría (usted) pasear?
Я хотел бы / хотела бы закурить. (--)-quer-ía fu--r. (Yo) querría fumar. (-o- q-e-r-a f-m-r- ------------------- (Yo) querría fumar.
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? ¿--er------n--igarrillo? ¿Querrías un cigarrillo? ¿-u-r-í-s u- c-g-r-i-l-? ------------------------ ¿Querrías un cigarrillo?
Он хотел бы прикурить. (-l)-q-----a----en-end-d--. (Él) querría un encendedor. (-l- q-e-r-a u- e-c-n-e-o-. --------------------------- (Él) querría un encendedor.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. (-o---uerría bebe-----o. (Yo) querría beber algo. (-o- q-e-r-a b-b-r a-g-. ------------------------ (Yo) querría beber algo.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Q-e-r---co-e- a-go. Querría comer algo. Q-e-r-a c-m-r a-g-. ------------------- Querría comer algo.
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Querría-des--nsa- -n-p--o. Querría descansar un poco. Q-e-r-a d-s-a-s-r u- p-c-. -------------------------- Querría descansar un poco.
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Que--ía-preg--tarle a-g-. Querría preguntarle algo. Q-e-r-a p-e-u-t-r-e a-g-. ------------------------- Querría preguntarle algo.
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Qu-r--a p-d-r-- a---. Querría pedirle algo. Q-e-r-a p-d-r-e a-g-. --------------------- Querría pedirle algo.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Q-erría-i------------la-a a---. Querría invitarle / -la a algo. Q-e-r-a i-v-t-r-e / --a a a-g-. ------------------------------- Querría invitarle / -la a algo.
Что бы Вы хотели? ¿-u- que-r-a ---e---? ¿Qué querría / desea? ¿-u- q-e-r-a / d-s-a- --------------------- ¿Qué querría / desea?
Вы хотели бы кофе? ¿Quer-í------ed--un---fé? ¿Querría (usted) un café? ¿-u-r-í- (-s-e-) u- c-f-? ------------------------- ¿Querría (usted) un café?
Или Вы хотели бы чай? ¿- p--fiere -- té? ¿O prefiere un té? ¿- p-e-i-r- u- t-? ------------------ ¿O prefiere un té?
Мы хотели бы поехать домой. Q-erría--s-irn-s - c---. Querríamos irnos a casa. Q-e-r-a-o- i-n-s a c-s-. ------------------------ Querríamos irnos a casa.
Хотели бы вы такси? ¿Q-e----i--u-----i? ¿Querríais un taxi? ¿-u-r-í-i- u- t-x-? ------------------- ¿Querríais un taxi?
Они хотели бы позвонить. (-l--- - e--as---u-rrí-- --------o- t-l-fon-. (Ellos / ellas) querrían llamar por teléfono. (-l-o- / e-l-s- q-e-r-a- l-a-a- p-r t-l-f-n-. --------------------------------------------- (Ellos / ellas) querrían llamar por teléfono.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…