Разговорник

ru Изъявлять желание   »   ka სურვილი

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

[survili]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? მოწ-ვა -ნ-ბ-ვ-? მოწევა გნებავთ? მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
m-t--e-a -n----t? mots'eva gnebavt? m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
Хотели бы Вы танцевать? ც-კვ- გ---ა--? ცეკვა გნებავთ? ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
t-e-'-- -neb-vt? tsek'va gnebavt? t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
Хотели бы Вы пойти гулять? გასე---ებ--გნ---ვთ? გასეირნება გნებავთ? გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
g--e-r---a-gne--vt? gaseirneba gnebavt? g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
Я хотел бы / хотела бы закурить. მო-ე-ა -ი---. მოწევა მინდა. მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
m---'ev--mind-. mots'eva minda. m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? გ-ნ-ა--იგა-ე--? გინდა სიგარეტი? გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
gi--- s-ga-et'i? ginda sigaret'i? g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
Он хотел бы прикурить. მ-ს-ცეცხ-----დ-. მას ცეცხლი უნდა. მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
m-s--s-t--hli ---a. mas tsetskhli unda. m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. რამის-დალ--ა მინ-ა. რამის დალევა მინდა. რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
r-mis -a---a-min--. ramis daleva minda. r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. რ-მის -ა-- -ინ--. რამის ჭამა მინდა. რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
r--is -h--ma-m---a. ramis ch'ama minda. r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. მ-ნ---ცო-- -ა--სვენ-. მინდა ცოტა დავისვენო. მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
min-a-ts--'a-davisve-o. minda tsot'a davisveno. m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. რაღაც--ი--ა-გკი---თ. რაღაც მინდა გკითხოთ. რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
ragh-ts--i----gk'itk-ot. raghats minda gk'itkhot. r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. რ-ღ-ც მ---ა გ-ხ--ოთ. რაღაც მინდა გთხოვოთ. რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
r--h--- ---d- -t--o-o-. raghats minda gtkhovot. r-g-a-s m-n-a g-k-o-o-. ----------------------- raghats minda gtkhovot.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. რ-------ინ-ა-დაგპა-იჟო-. რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
ram--e mi-d- da--'at'izh--. rameze minda dagp'at'izhot. r-m-z- m-n-a d-g-'-t-i-h-t- --------------------------- rameze minda dagp'at'izhot.
Что бы Вы хотели? რა გნე----? რა გნებავთ? რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
ra gn--a-t? ra gnebavt? r- g-e-a-t- ----------- ra gnebavt?
Вы хотели бы кофе? გნ-ბა-- ე-თი -იქ--ყ---? გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
gnebav----t- -h'-ka ---a? gnebavt erti ch'ika qava? g-e-a-t e-t- c-'-k- q-v-? ------------------------- gnebavt erti ch'ika qava?
Или Вы хотели бы чай? თ- -რთ- ჭ----ჩ-- გირჩ---იათ? თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
tu e-ti -h-i-- --a--g----ev-i-t? tu erti ch'ika chai girchevniat? t- e-t- c-'-k- c-a- g-r-h-v-i-t- -------------------------------- tu erti ch'ika chai girchevniat?
Мы хотели бы поехать домой. ჩვე--ს--ლ-- წ-ს-ლა---ინდ-. ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
c---- ----l-h----'as-la ---nd-. chven sakhlshi ts'asvla gvinda. c-v-n s-k-l-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
Хотели бы вы такси? ტაქს---ნ-ბ-ვ-? ტაქსი გნებავთ? ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
t-ak-i g------? t'aksi gnebavt? t-a-s- g-e-a-t- --------------- t'aksi gnebavt?
Они хотели бы позвонить. თქვენ-დ-რ---- გნ-ბ-ვთ. თქვენ დარეკვა გნებავთ. თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
tkv-n-d--e-'va-gn-b-vt. tkven darek'va gnebavt. t-v-n d-r-k-v- g-e-a-t- ----------------------- tkven darek'va gnebavt.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…