Разговорник

ru Изъявлять желание   »   mk нешто сака

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

[nyeshto saka]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Сака---ли-да пу-и--? Сакате ли да пушите? С-к-т- л- д- п-ш-т-? -------------------- Сакате ли да пушите? 0
S-kat-e li-d- -----it--? Sakatye li da pooshitye? S-k-t-e l- d- p-o-h-t-e- ------------------------ Sakatye li da pooshitye?
Хотели бы Вы танцевать? Сак--- -и--а --нцува-е? Сакате ли да танцувате? С-к-т- л- д- т-н-у-а-е- ----------------------- Сакате ли да танцувате? 0
Sa-at----------a---oo--t--? Sakatye li da tantzoovatye? S-k-t-e l- d- t-n-z-o-a-y-? --------------------------- Sakatye li da tantzoovatye?
Хотели бы Вы пойти гулять? Са-ате л---а -- п-о-----е? Сакате ли да се прошетате? С-к-т- л- д- с- п-о-е-а-е- -------------------------- Сакате ли да се прошетате? 0
S-k-t-e li-d---y- --osh-et--ye? Sakatye li da sye proshyetatye? S-k-t-e l- d- s-e p-o-h-e-a-y-? ------------------------------- Sakatye li da sye proshyetatye?
Я хотел бы / хотела бы закурить. Ј-- сакам-да-п--ам. Јас сакам да пушам. Ј-с с-к-м д- п-ш-м- ------------------- Јас сакам да пушам. 0
Ј-- -a--m----poosha-. Јas sakam da poosham. Ј-s s-k-m d- p-o-h-m- --------------------- Јas sakam da poosham.
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Са----ли е--а-цигара? Сакаш ли една цигара? С-к-ш л- е-н- ц-г-р-? --------------------- Сакаш ли една цигара? 0
S------l- y--n- t-ig--r-? Sakash li yedna tziguara? S-k-s- l- y-d-a t-i-u-r-? ------------------------- Sakash li yedna tziguara?
Он хотел бы прикурить. То--сака з-па---. Тој сака запалка. Т-ј с-к- з-п-л-а- ----------------- Тој сака запалка. 0
Toј-sa-a -a--lk-. Toј saka zapalka. T-ј s-k- z-p-l-a- ----------------- Toј saka zapalka.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. С-к-м--а-с- на-и--- -еш-о. Сакам да се напијам нешто. С-к-м д- с- н-п-ј-м н-ш-о- -------------------------- Сакам да се напијам нешто. 0
S--a- d--sye na-i----ny-sht-. Sakam da sye napiјam nyeshto. S-k-m d- s-e n-p-ј-m n-e-h-o- ----------------------------- Sakam da sye napiјam nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Сака--д- --д-- нешто. Сакам да јадам нешто. С-к-м д- ј-д-м н-ш-о- --------------------- Сакам да јадам нешто. 0
Sa-a- -a-----m ny-s--o. Sakam da јadam nyeshto. S-k-m d- ј-d-m n-e-h-o- ----------------------- Sakam da јadam nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. С--а--мал-- да-се-од-о---. Сакам малку да се одморам. С-к-м м-л-у д- с- о-м-р-м- -------------------------- Сакам малку да се одморам. 0
S-k-m---lk-o-d--sye o--oram. Sakam malkoo da sye odmoram. S-k-m m-l-o- d- s-e o-m-r-m- ---------------------------- Sakam malkoo da sye odmoram.
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. С-кам -- Ве -р-----н-ш--. Сакам да Ве прашам нешто. С-к-м д- В- п-а-а- н-ш-о- ------------------------- Сакам да Ве прашам нешто. 0
Saka- --------ra-ham ----h-o. Sakam da Vye prasham nyeshto. S-k-m d- V-e p-a-h-m n-e-h-o- ----------------------------- Sakam da Vye prasham nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. С-----д- -е--амо--м -а--е--о. Сакам да Ве замолам за нешто. С-к-м д- В- з-м-л-м з- н-ш-о- ----------------------------- Сакам да Ве замолам за нешто. 0
Sa-am d- -y- -amolam -----e--t-. Sakam da Vye zamolam za nyeshto. S-k-m d- V-e z-m-l-m z- n-e-h-o- -------------------------------- Sakam da Vye zamolam za nyeshto.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Са-------Ве пок---м-за н-ш-о. Сакам да Ве поканам за нешто. С-к-м д- В- п-к-н-м з- н-ш-о- ----------------------------- Сакам да Ве поканам за нешто. 0
S-kam--a --- -----am za ---sht-. Sakam da Vye pokanam za nyeshto. S-k-m d- V-e p-k-n-m z- n-e-h-o- -------------------------------- Sakam da Vye pokanam za nyeshto.
Что бы Вы хотели? Што--а----- мо-а-? Што сакате, молам? Ш-о с-к-т-, м-л-м- ------------------ Што сакате, молам? 0
Shto ------e--molam? Shto sakatye, molam? S-t- s-k-t-e- m-l-m- -------------------- Shto sakatye, molam?
Вы хотели бы кофе? Сака-- -и-к---? Сакате ли кафе? С-к-т- л- к-ф-? --------------- Сакате ли кафе? 0
Sa-atye-l---a-ye? Sakatye li kafye? S-k-t-e l- k-f-e- ----------------- Sakatye li kafye?
Или Вы хотели бы чай? И-- п-веќе са---е--а-? Или повеќе сакате чај? И-и п-в-ќ- с-к-т- ч-ј- ---------------------- Или повеќе сакате чај? 0
Ili-po-ye---e-sakat-e -h--? Ili povyekjye sakatye chaј? I-i p-v-e-j-e s-k-t-e c-a-? --------------------------- Ili povyekjye sakatye chaј?
Мы хотели бы поехать домой. Са--м--да па----м---а--- д-ма. Сакаме да патуваме накај дома. С-к-м- д- п-т-в-м- н-к-ј д-м-. ------------------------------ Сакаме да патуваме накај дома. 0
Sa--m-e--a p-t--v-mye -aka- d--a. Sakamye da patoovamye nakaј doma. S-k-m-e d- p-t-o-a-y- n-k-ј d-m-. --------------------------------- Sakamye da patoovamye nakaј doma.
Хотели бы вы такси? С-кате-л- -а--и? Сакате ли такси? С-к-т- л- т-к-и- ---------------- Сакате ли такси? 0
Sak-tye -i-t---i? Sakatye li taksi? S-k-t-e l- t-k-i- ----------------- Sakatye li taksi?
Они хотели бы позвонить. Вие -акате д--теле----р---. Вие сакате да телефонирате. В-е с-к-т- д- т-л-ф-н-р-т-. --------------------------- Вие сакате да телефонирате. 0
V-ye-sa--tye--a----lyef-n--a-y-. Viye sakatye da tyelyefoniratye. V-y- s-k-t-e d- t-e-y-f-n-r-t-e- -------------------------------- Viye sakatye da tyelyefoniratye.

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…