Slovníček fráz

sk Mestská hromadná doprava   »   ar ‫وسائل النقل العام‬

36 [tridsaťšesť]

Mestská hromadná doprava

Mestská hromadná doprava

‫36 [ستة وثلاثون]‬

36 [stat wathalathun]

‫وسائل النقل العام‬

[wsayil alnaql aleamm]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arabčina Prehrať Viac
Kde je autobusová zastávka? ‫-ي- --قف-الح----؟‬ ‫أين موقف الحافلة؟‬ ‫-ي- م-ق- ا-ح-ف-ة-‬ ------------------- ‫أين موقف الحافلة؟‬ 0
a-n---wq-- al--fil? ayn mawqif alhafil? a-n m-w-i- a-h-f-l- ------------------- ayn mawqif alhafil?
Ktorý autobus ide do centra? ‫-ية-ح-فلة-ت--ر -لى مرك--ا----نة-‬ ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ ‫-ي- ح-ف-ة ت-ي- إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ 0
ayat-----l-- -a-ir '-il-a -ark-- alm-y-? ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn? a-a- h-f-l-t t-s-r '-i-a- m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn?
Ktorou linkou musím ísť? ‫أي -ط--لىي-أ--أ-ت-ل--‬ ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ ‫-ي خ- ع-ى- أ- أ-ت-ل-؟- ----------------------- ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ 0
ay-k--t-n-ela- '-n -----q-lah? ay khatin elay 'an 'astaqilah? a- k-a-i- e-a- '-n '-s-a-i-a-? ------------------------------ ay khatin elay 'an 'astaqilah?
Musím prestúpiť? ‫---عل--ت---ل-الحافلة -م-ا-ع- ا-س--؟‬ ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ ‫-ل ع-ي ت-د-ل ا-ح-ف-ة ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ ------------------------------------- ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ 0
h--e---- t---i- a-ha--lat -im--abae-t-al--r? hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr? h- e-l-a t-b-i- a-h-f-l-t l-m-t-b-e-t a-s-r- -------------------------------------------- hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr?
Kde musím prestúpiť? ‫--- --- ت-دي--ال-----؟‬ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ ‫-ي- ي-ب ت-د-ل ا-ح-ف-ة-‬ ------------------------ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ 0
a-n---b t-b----alh--i-? ayn yjb tabdil alhafil? a-n y-b t-b-i- a-h-f-l- ----------------------- ayn yjb tabdil alhafil?
Koľko stojí cestovný lístok? ‫-م ث-- --تذ--ة -‬ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ ‫-م ث-ن ا-ت-ك-ة ؟- ------------------ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ 0
km th---n--ltadhkira-? km thaman altadhkira ? k- t-a-a- a-t-d-k-r- ? ---------------------- km thaman altadhkira ?
Koľko zastávok je to ešte do centra? ‫ك--عدد ا-محط-ت حتى-م--ز -ل--ين-؟‬ ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ ‫-م ع-د ا-م-ط-ت ح-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ 0
k--eadad alma-a-tat h---- ma-k-z-a--d-n? km eadad almahattat hataa markaz almdyn? k- e-d-d a-m-h-t-a- h-t-a m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- km eadad almahattat hataa markaz almdyn?
Tu musíte vystúpiť. ‫ع-يك أن--نز- هنا.‬ ‫عليك أن تنزل هنا.‬ ‫-ل-ك أ- ت-ز- ه-ا-‬ ------------------- ‫عليك أن تنزل هنا.‬ 0
elik -an--u----- -u--. elik 'an tunazal huna. e-i- '-n t-n-z-l h-n-. ---------------------- elik 'an tunazal huna.
Musíte vystúpiť vzadu. ‫---ك-النز-- م- -لخلف.‬ ‫عليك النزول من الخلف.‬ ‫-ل-ك ا-ن-و- م- ا-خ-ف-‬ ----------------------- ‫عليك النزول من الخلف.‬ 0
e-i-------------a------f. elik alnzwl min alkhalaf. e-i- a-n-w- m-n a-k-a-a-. ------------------------- elik alnzwl min alkhalaf.
Ďalšie metro príde o 5 minút. ‫-طار-----ق ا-ت-----ي-- ب-- --- دق-ئق.‬ ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ ‫-ط-ر ا-ن-ق ا-ت-ل- س-ص- ب-د خ-س د-ا-ق-‬ --------------------------------------- ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ 0
iq-ar a----aq ---t--- ---asi-- -a-- --ms ---yq. iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq. i-t-r a-n-f-q a-t-a-i s-y-s-l- b-e- k-m- d-a-q- ----------------------------------------------- iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq.
Ďalšia električka príde o 10 minút. ‫--ح--لة ال--ر-ا--- ال------س--ل-بع- -ش- --ا---‬ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ ‫-ل-ا-ل- ا-ك-ر-ا-ي- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د ع-ر د-ا-ق-‬ ------------------------------------------------ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ 0
a--afi-at-al-ahrabayiya- -ltta---t --ta--lu--a-- e-h- --q-yq. alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq. a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- a-t-a-i-t s-t-s-l- b-e- e-h- d-q-y-. ------------------------------------------------------------- alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq.
Ďalší autobus príde o 15 minút. ‫ال---لة-ال----- ست---ب-- -مس- ع-ر-د-يقة.‬ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ ‫-ل-ا-ل- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د خ-س- ع-ر د-ي-ة-‬ ------------------------------------------ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ 0
al-a--lat -lt----a----ta-il---e- k-ms- esh---aqi--. alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa. a-h-f-l-t a-t-a-i-t s-t-s-l b-e- k-m-t e-h- d-q-q-. --------------------------------------------------- alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa.
Kedy ide posledné metro? ‫----ي-ط---آ-ر ق-ا-----؟‬ ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق آ-ر ق-ا- ن-ق-‬ ------------------------- ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ 0
mta- ya-ta--q akh-- -i-a- n-q? mtaa yantaliq akhar qitar nfq? m-a- y-n-a-i- a-h-r q-t-r n-q- ------------------------------ mtaa yantaliq akhar qitar nfq?
Kedy ide posledná električka? ‫م-- -ن--ق -خر--اف-ة-ك-ر--ئ--؟‬ ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ 0
ma-aa -an-a--- --ha- ---i--t---h--bayi--ta? mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata? m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-t k-h-a-a-i-a-a- ------------------------------------------- mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata?
Kedy ide posledný autobus? ‫--ى ت-طلق---- --فل-؟‬ ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة-‬ ---------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ 0
m--a- ---tal-q -k--- ha-i--? mataa tantaliq akhar hafila? m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-? ---------------------------- mataa tantaliq akhar hafila?
Máte cestovný lístok? ‫-ل بح--تك ----ة س-ر؟‬ ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ ‫-ل ب-و-ت- ت-ك-ة س-ر-‬ ---------------------- ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ 0
hl-bi----atik --d----a- --fr? hl bihawzatik tadhkirat sifr? h- b-h-w-a-i- t-d-k-r-t s-f-? ----------------------------- hl bihawzatik tadhkirat sifr?
Cestovný lístok? – Nie, nemám žiadny. ‫تذ--ة---ر--لا--ليست -د--‬ ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ ‫-ذ-ر- س-ر- ل-، ل-س- ل-ي-‬ -------------------------- ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ 0
t--ak--at sifr-?--a- ----at-lad-. tdhakirat sifra? la, laysat lady. t-h-k-r-t s-f-a- l-, l-y-a- l-d-. --------------------------------- tdhakirat sifra? la, laysat lady.
Potom musíte zaplatiť pokutu. ‫--ن--لي--دفع -را-ة.‬ ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ ‫-ذ- ع-ي- د-ع غ-ا-ة-‬ --------------------- ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ 0
'ii---n e---yk-d-f----ur-m-t-. 'iidhin ealayk dafe ghuramata. '-i-h-n e-l-y- d-f- g-u-a-a-a- ------------------------------ 'iidhin ealayk dafe ghuramata.

Vývoj jazyka

Prečo medzi sebou hovoríme, je jasné. Chceme si vymieňať informácie a dorozumieť sa. Ako presne jazyk vznikol, už ale tak jasné nie je. Existujú rôzne teórie. Isté ale je, že jazyk je veľmi starý fenomén. Predpokladom pre vznik hovorenia boli určité telesné znaky. Potrebovali sme ich, aby sme boli schopní vydávať zvuk. Už neandertálci mali schopnosť používať svoj hlas. To ich odlišovalo od zvierat. Okrem toho bol zvučný a pevný hlas dôležitý k obrane. Pomocou neho bolo možné zastrašiť alebo vydesiť nepriateľov. Vtedy už vyrábali nástroje a zapaľovali oheň. Tieto zručnosti museli nejakým spôsobom ďalej odovzdávať. Jazyk bol dôležitý aj pre skupinový lov. Jednoduchá forma dorozumievania existovala už pred 2 miliónmi rokov. Prvými jazykovými prvkami boli znaky a gestá. Ľudia sa však chceli dorozumieť aj v tme. Potrebovali teda spolu hovoriť, aj keď na seba nevideli. Preto bol vynájdený jazyk, ktorý nahradil znaky. Jazyk v dnešnom zmysle slova je starý najmenej 50 000 rokov. Keď homo sapiens opustil Afriku, rozšíril ho do celého sveta. V rôznych regiónoch sa jazyky od seba oddelili. Znamená to, že vznikli rôzne jazykové rodiny. Obsahovali však len základy jazykových systémov. Prvé jazyky boli oveľa menej komplexné než dnešné. Ďalej sa vyvíjala ich gramatika, fonológia a sémantika. Môžeme povedať: iný jazyk - iné riešenie. Problém však bol stále rovnaký: Ako ukážem, čo si myslím?