Slovníček fráz

sk Na cestách   »   kk En route

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

En route

[Jolda]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Jazdí na motorke. Ол-мотоци-л--- --р---. Ол мотоциклмен жүреді. О- м-т-ц-к-м-н ж-р-д-. ---------------------- Ол мотоциклмен жүреді. 0
Ol m-to-ïkl-en--üredi. Ol motocïklmen jüredi. O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Jazdí na bicykli. Ол---лосипед -е--ді. Ол велосипед тебеді. О- в-л-с-п-д т-б-д-. -------------------- Ол велосипед тебеді. 0
Ol-vel--ïped --be-i. Ol velosïped tebedi. O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Ide pešo. Ол-ж------р-д-. Ол жаяу жүреді. О- ж-я- ж-р-д-. --------------- Ол жаяу жүреді. 0
O--j--a- --r-di. Ol jayaw jüredi. O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Ide loďou. О--к---мен--ү-е-і. Ол кемемен жүзеді. О- к-м-м-н ж-з-д-. ------------------ Ол кемемен жүзеді. 0
O--k---m----üzed-. Ol kememen jüzedi. O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Ide člnom. О- қ----пе- жүзе-і. Ол қайықпен жүзеді. О- қ-й-қ-е- ж-з-д-. ------------------- Ол қайықпен жүзеді. 0
O- q----p-- jüz---. Ol qayıqpen jüzedi. O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Pláva. Ол--үз---. Ол жүзеді. О- ж-з-д-. ---------- Ол жүзеді. 0
Ol --z-di. Ol jüzedi. O- j-z-d-. ---------- Ol jüzedi.
Je to tu nebezpečné? Мұн-- ---і--і м-? Мұнда қауіпті ме? М-н-а қ-у-п-і м-? ----------------- Мұнда қауіпті ме? 0
Mun-a ---ipt---e? Munda qawipti me? M-n-a q-w-p-i m-? ----------------- Munda qawipti me?
Je nebezpečné stopovať sám? Ж-лғыз----х-тт-ға- -ау-пті---? Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? Ж-л-ы- с-я-а-т-ғ-н қ-у-п-і м-? ------------------------------ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 0
Ja--ız s------ta-an-qa--p-- me? Jalğız sayaxattağan qawipti me? J-l-ı- s-y-x-t-a-a- q-w-p-i m-? ------------------------------- Jalğız sayaxattağan qawipti me?
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? Т-н---сер-е--ег---қ-уіпті---? Түнде серуендеген қауіпті ме? Т-н-е с-р-е-д-г-н қ-у-п-і м-? ----------------------------- Түнде серуендеген қауіпті ме? 0
T-n-----r-en-e--n q-wi--i-me? Tünde serwendegen qawipti me? T-n-e s-r-e-d-g-n q-w-p-i m-? ----------------------------- Tünde serwendegen qawipti me?
Zablúdili sme. Б-- ад-сы--к-тті-. Біз адасып кеттік. Б-з а-а-ы- к-т-і-. ------------------ Біз адасып кеттік. 0
Biz -das---ke----. Biz adasıp kettik. B-z a-a-ı- k-t-i-. ------------------ Biz adasıp kettik.
Sme na nesprávnej ceste. Б-з-б--қ---а--------п ----ық. Біз басқа жаққа кетіп қалдық. Б-з б-с-а ж-қ-а к-т-п қ-л-ы-. ----------------------------- Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 0
B-- b-sq- --q-a -etip--a-dı-. Biz basqa jaqqa ketip qaldıq. B-z b-s-a j-q-a k-t-p q-l-ı-. ----------------------------- Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
Musíme sa obrátiť. Ке-- қ--т---е--к. Кері қайту керек. К-р- қ-й-у к-р-к- ----------------- Кері қайту керек. 0
Keri-qa----k-r--. Keri qaytw kerek. K-r- q-y-w k-r-k- ----------------- Keri qaytw kerek.
Kde sa tu dá zaparkovať? К-----і--а- же-ге -о-ға б--ад-? Көлікті қай жерге қоюға болады? К-л-к-і қ-й ж-р-е қ-ю-а б-л-д-? ------------------------------- Көлікті қай жерге қоюға болады? 0
K-l-k-- --- ----- qoy----bo-a-ı? Kölikti qay jerge qoyuğa boladı? K-l-k-i q-y j-r-e q-y-ğ- b-l-d-? -------------------------------- Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
Je tu nejaké parkovisko? М-нда -вт-----қ-б-----? Мұнда автотұрақ бар ма? М-н-а а-т-т-р-қ б-р м-? ----------------------- Мұнда автотұрақ бар ма? 0
Mu-da-avtot-r-- b-r---? Munda avtoturaq bar ma? M-n-a a-t-t-r-q b-r m-? ----------------------- Munda avtoturaq bar ma?
Ako dlho sa tu dá parkovať? Тұра--а------ у-қ-т қо-ға-бол---? Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? Т-р-қ-а қ-н-а у-қ-т қ-ю-а б-л-д-? --------------------------------- Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 0
Tu----- q--ş---a-ı--qoyu-- b--a--? Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı? T-r-q-a q-n-a w-q-t q-y-ğ- b-l-d-? ---------------------------------- Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
Lyžujete? Сі---а--ы----е-і----? Сіз шаңғы тебесіз бе? С-з ш-ң-ы т-б-с-з б-? --------------------- Сіз шаңғы тебесіз бе? 0
S-z---ñ----eb---z-b-? Siz şañğı tebesiz be? S-z ş-ñ-ı t-b-s-z b-? --------------------- Siz şañğı tebesiz be?
Idete lyžiarskym vlekom hore? Ж-ғ-р----к----г----н-барасыз-б-? Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? Ж-ғ-р-ғ- к-т-р-і-п-н б-р-с-з б-? -------------------------------- Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 0
Joğa-ı-- --te--i-pen-bar--ı- b-? Joğarığa kötergişpen barasız ba? J-ğ-r-ğ- k-t-r-i-p-n b-r-s-z b-? -------------------------------- Joğarığa kötergişpen barasız ba?
Dajú sa tu požičať lyže? М-нд- -а-ғыны ж-лға ал--а --л----? Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? М-н-а ш-ң-ы-ы ж-л-а а-у-а б-л- м-? ---------------------------------- Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 0
M---- -añğı-- -a--a-al-ğa-bo-a -a? Munda şañğını jalğa alwğa bola ma? M-n-a ş-ñ-ı-ı j-l-a a-w-a b-l- m-? ---------------------------------- Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!