Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   kk giving reasons

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

giving reasons

[Birnärseni negizdew 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Prečo neprídete? С-- нег----л----і-? Сіз неге келмейсіз? С-з н-г- к-л-е-с-з- ------------------- Сіз неге келмейсіз? 0
S-z-ne-e ke----si-? Siz nege kelmeysiz? S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Počasie je také zlé. Ау-----ы өте -а--р. Ауа-райы өте нашар. А-а-р-й- ө-е н-ш-р- ------------------- Ауа-райы өте нашар. 0
A---r-----t- n-şa-. Awa-rayı öte naşar. A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Neprídem, pretože počasie je také zlé. М-н-к--ме-м--, ----б- --а--айы с---ай-наш-р. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р- -------------------------------------------- Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0
M-n ke-me---n, s--e-i-a---ra-- --nd-y ---a-. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar. M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Prečo nepríde? О- н-ге---л--й--? Ол неге келмейді? О- н-г- к-л-е-д-? ----------------- Ол неге келмейді? 0
O--ne---k--m-yd-? Ol nege kelmeydi? O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Nie je pozvaný. О-ы-шақырғ-н----. Оны шақырған жоқ. О-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ----------------- Оны шақырған жоқ. 0
O-- şaq--ğa----q. Onı şaqırğan joq. O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Nepríde, pretože nie je pozvaný. Ол-к------і- с-бе-- -н---ақ----- -оқ. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ------------------------------------- Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0
Ol k---eydi- se-e-- on- ş-q----n-joq. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq. O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q- ------------------------------------- Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
Prečo neprídeš? С---н-ге келме--і-? Сен неге келмейсің? С-н н-г- к-л-е-с-ң- ------------------- Сен неге келмейсің? 0
Sen----- k-lm--s--? Sen nege kelmeysiñ? S-n n-g- k-l-e-s-ñ- ------------------- Sen nege kelmeysiñ?
Nemám čas. Ме--- --қ---м жоқ. Менің уақытым жоқ. М-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ------------------ Менің уақытым жоқ. 0
Meni- w-q-tım -oq. Meniñ waqıtım joq. M-n-ñ w-q-t-m j-q- ------------------ Meniñ waqıtım joq.
Neprídem, pretože nemám čas. Мен к-----мі-- с-б------н---уа-ы-ым-ж--. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ---------------------------------------- Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0
Men k-lm---i-- sebe-i --ni--waq-tım -o-. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq. M-n k-l-e-m-n- s-b-b- m-n-ñ w-q-t-m j-q- ---------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
Prečo nezostaneš? Се- не-- ----ай--ң? Сен неге қалмайсың? С-н н-г- қ-л-а-с-ң- ------------------- Сен неге қалмайсың? 0
S-- -e-- -a-m--s-ñ? Sen nege qalmaysıñ? S-n n-g- q-l-a-s-ñ- ------------------- Sen nege qalmaysıñ?
Musím ešte pracovať. Маған-әл- -ұмыс і---у-к-р--. Маған әлі жұмыс істеу керек. М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Маған әлі жұмыс істеу керек. 0
M-ğ-n-ä---j-m---ist-w ke--k. Mağan äli jumıs istew kerek. M-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Mağan äli jumıs istew kerek.
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. М-- --лма-мы-- -еб--і----а- -лі жұ--с іст----е-е-. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- -------------------------------------------------- Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0
M-- -a-m-y-ı----e--b--m-ğan-äli ju-ıs-ist-w k---k. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek. M-n q-l-a-m-n- s-b-b- m-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- -------------------------------------------------- Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Prečo už idete? Сі---еге ерт---ет-п---ра-ыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Si- -ege e-te --t-p-b-r-sı-? Siz nege erte ketip barasız? S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Som unavený. М-- -а-ш---м. Мен шаршадым. М-н ш-р-а-ы-. ------------- Мен шаршадым. 0
M-- ş---a-ım. Men şarşadım. M-n ş-r-a-ı-. ------------- Men şarşadım.
Idem, pretože som unavený. М-н к-те--н,---бебі ш---ад--. Мен кетемін, себебі шаршадым. М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-. ----------------------------- Мен кетемін, себебі шаршадым. 0
Me- ---e-in- s-------a-şa---. Men ketemin, sebebi şarşadım. M-n k-t-m-n- s-b-b- ş-r-a-ı-. ----------------------------- Men ketemin, sebebi şarşadım.
Prečo už cestujete? С-з -е-е ерт- к--іп -а-асы-? Сіз неге ерте кетіп барасыз? С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Si- n-----rt--k---- b-ra-ı-? Siz nege erte ketip barasız? S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Je už neskoro. Кеш б--ы--к----. Кеш болып кетті. К-ш б-л-п к-т-і- ---------------- Кеш болып кетті. 0
K-ş -ol-p --tt-. Keş bolıp ketti. K-ş b-l-p k-t-i- ---------------- Keş bolıp ketti.
Cestujem, pretože je už neskoro. Ме--к-темін--с---б- -е- бо-ып---тт-. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і- ------------------------------------ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0
M-n--e---in, s---b- k-- b--ı--k----. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti. M-n k-t-m-n- s-b-b- k-ş b-l-p k-t-i- ------------------------------------ Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.