Slovníček fráz

sk Na pošte   »   th ที่ทำการไปรษณีย์

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Na pošte

59 [ห้าสิบเก้า]

hâ-sìp-gâo

ที่ทำการไปรษณีย์

[têe-tam-gan-bhrai-sà-nee]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia pošta? ที--ำ------ษณีย์ที่ใ--้-ี่-ุดอย--ท-่ไ-น? ท--ท-การไปรษณ-ย-ท--ใกล-ท--ส-ดอย--ท--ไหน? ท-่-ำ-า-ไ-ร-ณ-ย-ท-่-ก-้-ี-ส-ด-ย-่-ี-ไ-น- ---------------------------------------- ที่ทำการไปรษณีย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
t--e-tam-gan-b-ra--sa----e--ê---l----t-̂e-so----a--y-̂o-------ǎi te-e-tam-gan-bhrai-sa--nee-te-e-gla-i-te-e-so-ot-a--yo-o-te-e-na-i t-̂---a---a---h-a---a---e---e-e-g-a-i-t-̂---o-o---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------------------------------------------------ têe-tam-gan-bhrai-sà-nee-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Je to ďaleko k najbližšej pošte? ที่ทำก---ป--ณ---อ--่--ลจ--ที่-ี่ไหม? ท--ท-การไปรษณ-ย-อย--ไกลจากท--น--ไหม? ท-่-ำ-า-ไ-ร-ณ-ย-อ-ู-ไ-ล-า-ท-่-ี-ไ-ม- ------------------------------------ ที่ทำการไปรษณีย์อยู่ไกลจากที่นี่ไหม? 0
t-̂---a--ga---h-a--s---n---à-------la---a------e-nê-----i te-e-tam-gan-bhrai-sa--nee-a--yo-o-glai-ja-k-te-e-ne-e-ma-i t-̂---a---a---h-a---a---e---̀-y-̂---l-i-j-̀---e-e-n-̂---a-i ----------------------------------------------------------- têe-tam-gan-bhrai-sà-nee-à-yôo-glai-jàk-têe-nêe-mǎi
Kde je najbližšia poštová schránka? ต--ไ---ณ-ย์--่ใกล-----ุด-ย--ท--ไห-? ต--ไปรษณ-ย-ท--ใกล-ท--ส-ดอย--ท--ไหน? ต-้-ป-ษ-ี-์-ี-ใ-ล-ท-่-ุ-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- ตู้ไปรษณีย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
dh-̂---hra---a--n-e-t--e-g---i-t----sò---a----̂o--e-e-n-̌i dho-o-bhrai-sa--nee-te-e-gla-i-te-e-so-ot-a--yo-o-te-e-na-i d-o-o-b-r-i-s-̀-n-e-t-̂---l-̂---e-e-s-̀-t-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------------------- dhôo-bhrai-sà-nee-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Potrebujem pár poštových známok. ผม---ด---น ต-อ-ก--แ---ป์ -,3-ด-ง ผม / ด-ฉ-น ต-องการแสตมป- 2,3 ดวง ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ส-ม-์ 2-3 ด-ง -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการแสตมป์ 2,3 ดวง 0
pǒm-d-̀--ha-n-dh---ng-g-n-----dh-m-d---g po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-sæ--dhom-duang p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---æ---h-m-d-a-g ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-sæ̌-dhom-duang
Na pohľadnicu a list. สำห-ั-ก-ร์--และ-ด-มาย ส-หร-บการ-ด และจดหมาย ส-ห-ั-ก-ร-ด แ-ะ-ด-ม-ย --------------------- สำหรับการ์ด และจดหมาย 0
sǎ--ràp-g----lǽ---̀---ǎi sa-m-ra-p-ga-d-læ--jo-t-ma-i s-̌---a-p-g-̀---æ---o-t-m-̌- ---------------------------- sǎm-ràp-gàd-lǽ-jòt-mǎi
Aké je poštovné do Ameriky? ค่า-่ง-ปร-ณี-์-ปอเมร-การาคา---าไร? ค-าส-งไปรษณ-ย-ไปอเมร-การาคาเท-าไร? ค-า-่-ไ-ร-ณ-ย-ไ-อ-ม-ิ-า-า-า-ท-า-ร- ---------------------------------- ค่าส่งไปรษณีย์ไปอเมริการาคาเท่าไร? 0
kâ-sòn--------sà-nee--ha------ay-rí--a-r---a--â---ai ka--so-ng-bhrai-sa--nee-bhai-a--may-ri--ga-ra-ka-ta-o-rai k-̂-s-̀-g-b-r-i-s-̀-n-e-b-a---̀-m-y-r-́-g---a-k---a-o-r-i --------------------------------------------------------- kâ-sòng-bhrai-sà-nee-bhai-à-may-rí-ga-ra-ka-tâo-rai
Koľko váži balík? พ--ดุ--ักเ-่า--? พ-สด-หน-กเท-าไร? พ-ส-ุ-น-ก-ท-า-ร- ---------------- พัสดุหนักเท่าไร? 0
p-́--d--o--àk----o---i pa-t-do-o-na-k-ta-o-rai p-́---o-o-n-̀---a-o-r-i ----------------------- pát-dòo-nàk-tâo-rai
Môžem ho poslať leteckou poštou? ผ--- -ิ-ัน --งท-งจด-มาย--กาศไ--ไหม? ผม / ด-ฉ-น ส-งทางจดหมายอากาศได-ไหม? ผ- / ด-ฉ-น ส-ง-า-จ-ห-า-อ-ก-ศ-ด-ไ-ม- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน ส่งทางจดหมายอากาศได้ไหม? 0
pǒm-----c--̌--s-̀ng---n---o-t-m----a-g--t-d-̂---a-i po-m-di--cha-n-so-ng-tang-jo-t-ma-i-a-ga-t-da-i-ma-i p-̌---i---h-̌---o-n---a-g-j-̀---a-i-a-g-̀---a-i-m-̌- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sòng-tang-jòt-mǎi-a-gàt-dâi-mǎi
Ako dlho trvá, kým príde? ใ----ล-น--เท่า-รกว่า---ด-----ะ-ป---? ใช-เวลานานเท-าไรกว-าพ-สด-น--จะไปถ-ง? ใ-้-ว-า-า-เ-่-ไ-ก-่-พ-ส-ุ-ี-จ-ไ-ถ-ง- ------------------------------------ ใช้เวลานานเท่าไรกว่าพัสดุนี้จะไปถึง? 0
c---i--a-----n-n--a---ra---wà----t-d-̀---ée---̀-b-ai--e-ung cha-i-way-la-nan-ta-o-rai-gwa--pa-t-do-o-ne-e-ja--bhai-te-ung c-a-i-w-y-l---a---a-o-r-i-g-a---a-t-d-̀---e-e-j-̀-b-a---e-u-g ------------------------------------------------------------- chái-way-la-nan-tâo-rai-gwà-pát-dòo-née-jà-bhai-těung
Kde môžem telefonovať? ผ--- ดิ-ัน -ท---พท-ได้-ี---น? ผม / ด-ฉ-น โทรศ-พท-ได-ท--ไหน? ผ- / ด-ฉ-น โ-ร-ั-ท-ไ-้-ี-ไ-น- ----------------------------- ผม / ดิฉัน โทรศัพท์ได้ที่ไหน? 0
p------̀-cha-n-----s-̀p-d-----------̌i po-m-di--cha-n-ton-sa-p-da-i-te-e-na-i p-̌---i---h-̌---o---a-p-d-̂---e-e-n-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-ton-sàp-dâi-têe-nǎi
Kde je najbližšia telefónna búdka? ตู-โท---พ--ท-่-กล-ท---ุด--ู-ท--ไ-น? ต--โทรศ-พท-ท--ใกล-ท--ส-ดอย--ท--ไหน? ต-้-ท-ศ-พ-์-ี-ใ-ล-ท-่-ุ-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- ตู้โทรศัพท์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน? 0
dho-o--o---à---------âi-te---s---t-à-yôo-tê--nǎi dho-o-ton-sa-p-te-e-gla-i-te-e-so-ot-a--yo-o-te-e-na-i d-o-o-t-n-s-̀---e-e-g-a-i-t-̂---o-o---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------------------------------------ dhôo-ton-sàp-têe-glâi-têe-sòot-à-yôo-têe-nǎi
Máte telefónne karty? ค-ณม--ั--โท---พ--ไ-- ค-ับ-/ --? ค-ณม-บ-ตรโทรศ-พท-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ั-ร-ท-ศ-พ-์-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- คุณมีบัตรโทรศัพท์ไหม ครับ / คะ? 0
koon------a---t------p-m-̌----a-p-ká koon-mee-ba-t-ton-sa-p-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---a-t-t-n-s-̀---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-mee-bàt-ton-sàp-mǎi-kráp-ká
Máte telefónny zoznam? ค----ส-ุ-โท-ศั--์-หม----บ / ค-? ค-ณม-สม-ดโทรศ-พท-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ม-ด-ท-ศ-พ-์-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------- คุณมีสมุดโทรศัพท์ไหม ครับ / คะ? 0
k-o--mê-t-mo-o---on----p---̌--k-----k-́ koon-me-et-mo-ot-ton-sa-p-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-e---o-o---o---a-p-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------- koon-mêet-móot-ton-sàp-mǎi-kráp-ká
Viete predvoľbu do Rakúska? คุ--รา---ัสโ-รศัพ-์--ง-ระเทศ-อส-ต----ห-? ค-ณทราบรห-สโทรศ-พท-ของประเทศออสเตร-ยไหม? ค-ณ-ร-บ-ห-ส-ท-ศ-พ-์-อ-ป-ะ-ท-อ-ส-ต-ี-ไ-ม- ---------------------------------------- คุณทราบรหัสโทรศัพท์ของประเทศออสเตรียไหม? 0
ko---nó------awn-ha-t-ton-s------̌-n------̀--ây-------dh-i--m--i ko-o-no-t-ra-bawn-ha-t-ton-sa-p-ka-wng-bhra--ta-yt-a-wt-dhria-ma-i k-́---o-t-r---a-n-h-̀---o---a-p-k-̌-n---h-a---a-y---̀-t-d-r-a-m-̌- ------------------------------------------------------------------ kóo-nót-ra-bawn-hàt-ton-sàp-kǎwng-bhrà-tâyt-àwt-dhria-mǎi
Moment. Pozriem sa. รอ--ก---่-ขอ-ูก---น- ค-ั--- -ะ รอส-กคร-- ขอด-ก-อนนะ คร-บ / คะ ร-ส-ก-ร-่ ข-ด-ก-อ-น- ค-ั- / ค- ------------------------------ รอสักครู่ ขอดูก่อนนะ ครับ / คะ 0
raw------k---o----w-d---gà-n--á--ra---ká raw-sa-k-kro-o-ka-w-doo-ga-wn-na--kra-p-ka- r-w-s-̀---r-̂---a-w-d-o-g-̀-n-n-́-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- raw-sàk-krôo-kǎw-doo-gàwn-ná-kráp-ká
Linka je stále obsadená. ส-ยไม-ว่า-ต-อดเว-า สายไม-ว-างตลอดเวลา ส-ย-ม-ว-า-ต-อ-เ-ล- ------------------ สายไม่ว่างตลอดเวลา 0
s-̌--m--i-w---g-dh-------ay--a sa-i-ma-i-wa-ng-dhla-wt-way-la s-̌---a-i-w-̂-g-d-l-̀-t-w-y-l- ------------------------------ sǎi-mâi-wâng-dhlàwt-way-la
Aké číslo ste vytočili? คุ---อ-บอ-์อะ-ร? ค-ณต-อเบอร-อะไร? ค-ณ-่-เ-อ-์-ะ-ร- ---------------- คุณต่อเบอร์อะไร? 0
ko-n-d--̀w-b--̶-à---i koon-dha-w-bur--a--rai k-o---h-̀---u-̶-a---a- ---------------------- koon-dhàw-bur̶-à-rai
Najprv musíte vytočiť nulu! คุณต้องกดศูน-์---น ค-ณต-องกดศ-นย-ก-อน ค-ณ-้-ง-ด-ู-ย-ก-อ- ------------------ คุณต้องกดศูนย์ก่อน 0
ko-----a---g-go----ǒon--a-wn koon-dha-wng-go-t-so-on-ga-wn k-o---h-̂-n---o-t-s-̌-n-g-̀-n ----------------------------- koon-dhâwng-gòt-sǒon-gàwn

Aj pocity hovoria rôznymi jazykmi!

Na celom svete sa hovorí rôznymi jazykmi. Žiadny univerzálny ľudský jazyk neexistuje. Ako je to ale s našou mimikou? Majú emócie svoj univerzálny jazyk? Vôbec nie, aj tu existujú rozdiely! Ľudia si dlho mysleli, že všetci vyjadrujeme svoje emócie rovnako. Malo sa za to, že mimika je zrozumiteľná pre všetkých. Charles Darwin veril, že pocity sú pre človeka životne dôležité. Preto musia byť vo všetkých kultúrach chápané rovnako. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že rozdiely sú aj v jazyku našich emócií. Znamená to, že našu mimiku ovplyvňuje naša kultúra. Ľudia na celom svete si teda vykladajú a vyjadrujú emócie inak. Vedci rozlišujú šesť základných pocitov. Sú to radosť, smútok, hnev, znechutenie, strach a prekvapenie. Európania ich však vyjadrujú inak ako Aziati. Z rovnakých tvárí môžete vyčítať iné veci. Preukázali to mnohé experimenty. V rámci týchto experimentov boli ľuďom na počítači ukazované tváre. Tí potom mali popísať, čo v tvárach vidia. Výsledky sa líšili a to z mnohých dôvodov. V niektorých kultúrach sa pocity dávajú najavo viac než v iných. Intenzitu výrazu v tvári teda nechápu všetci rovnako. Ľudia z rôznych kultúr sa tiež sústredia na iné veci. Aziati sa pri čítaní emócií zameriavajú na oči. Oproti tomu Európania a Američania sa pozerajú na ústa. Jeden výraz tváre však všetky kultúry chápu rovnako ... Je to vrelý úsmev!