Slovníček fráz

sk Otázky – minulý čas 2   »   ad КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [тIокIиплIырэ хырэ]

86 [tIokIiplIyrje hyrje]

КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

[KIjeupchIjen – bljekIygje shuashjer 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Ktorú kravatu si nosil? С-д -э-----ъэ-эл---д--ъ-г-эр? Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? С-д ф-д- п-ъ-д-л- б-э-ъ-г-э-? ----------------------------- Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? 0
S---f-edje p-h----el bdj-l----r? Syd fjedje pshjedjel bdjelygjer? S-d f-e-j- p-h-e-j-l b-j-l-g-e-? -------------------------------- Syd fjedje pshjedjel bdjelygjer?
Ktoré auto si kúpil? С----э-э ма--н--щэ-ыг-эр? Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? С-д ф-д- м-ш-н п-э-ы-ъ-р- ------------------------- Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? 0
S---f-edj- ---h-- p-h---fyg---? Syd fjedje mashin pshhjefygjer? S-d f-e-j- m-s-i- p-h-j-f-g-e-? ------------------------------- Syd fjedje mashin pshhjefygjer?
Ktoré noviny si si predplatil? С-д-ф-д- --эзет---ы-I--ха---р? Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? С-д ф-д- г-э-е- у-ы-I-т-а-ъ-р- ------------------------------ Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? 0
Syd fj-dje--j---t --yk-jet---j--? Syd fjedje gjezet uzykIjethagjer? S-d f-e-j- g-e-e- u-y-I-e-h-g-e-? --------------------------------- Syd fjedje gjezet uzykIjethagjer?
Koho ste videli? Хэт---ъ-л-эгъ--ъ-р? Хэта шъулъэгъугъэр? Х-т- ш-у-ъ-г-у-ъ-р- ------------------- Хэта шъулъэгъугъэр? 0
Hj--a sh-l---u--er? Hjeta shuljegugjer? H-e-a s-u-j-g-g-e-? ------------------- Hjeta shuljegugjer?
Koho ste stretli? Хэ-- шъ--ы-ук--гъ--? Хэта шъузыIукIагъэр? Х-т- ш-у-ы-у-I-г-э-? -------------------- Хэта шъузыIукIагъэр? 0
H--ta s--zyIu-Ia-j-r? Hjeta shuzyIukIagjer? H-e-a s-u-y-u-I-g-e-? --------------------- Hjeta shuzyIukIagjer?
Koho ste spoznali? Хэт- -ъэ--у-Iэжь--ъ-р? Хэта къэшъушIэжьыгъэр? Х-т- к-э-ъ-ш-э-ь-г-э-? ---------------------- Хэта къэшъушIэжьыгъэр? 0
Hj-----jes--s--je-h-yg-e-? Hjeta kjeshushIjezh'ygjer? H-e-a k-e-h-s-I-e-h-y-j-r- -------------------------- Hjeta kjeshushIjezh'ygjer?
Kedy ste vstali? Сы-и--уа -ъ---ыз-тэдж-ж--г-э-? Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? С-д-г-у- ш-у-ъ-з-т-д-ы-ь-г-э-? ------------------------------ Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? 0
S-----------y---j-d-h-zh-ygj--? Sydigua shukyzytjedzhyzh'ygjer? S-d-g-a s-u-y-y-j-d-h-z-'-g-e-? ------------------------------- Sydigua shukyzytjedzhyzh'ygjer?
Kedy ste začali? С----ъуа з-шъ-----г---? Сыдигъуа зышъуублагъэр? С-д-г-у- з-ш-у-б-а-ъ-р- ----------------------- Сыдигъуа зышъуублагъэр? 0
S-dig-a -ysh----a-jer? Sydigua zyshuublagjer? S-d-g-a z-s-u-b-a-j-r- ---------------------- Sydigua zyshuublagjer?
Kedy ste prestali? С-д----а--ышъ-----ъэр? Сыдигъуа зышъуухыгъэр? С-д-г-у- з-ш-у-х-г-э-? ---------------------- Сыдигъуа зышъуухыгъэр? 0
S--ig-- z-s--uh-gjer? Sydigua zyshuuhygjer? S-d-g-a z-s-u-h-g-e-? --------------------- Sydigua zyshuuhygjer?
Prečo ste sa zobudili? Сыда-у--ыз-к--у-ы--эр? Сыда укъызыкIэущыгъэр? С-д- у-ъ-з-к-э-щ-г-э-? ---------------------- Сыда укъызыкIэущыгъэр? 0
Syda-u-y-y----u---y-j-r? Syda ukyzykIjeushhygjer? S-d- u-y-y-I-e-s-h-g-e-? ------------------------ Syda ukyzykIjeushhygjer?
Prečo ste sa stali učiteľom? С-да----л--гъа-жэ у--кIэх---ъэр? Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? С-д- к-э-э-г-а-ж- у-ы-I-х-у-ъ-р- -------------------------------- Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? 0
Syd----j--------z-je u----je-ugj-r? Syda kIjeljeegadzhje uzykIjehugjer? S-d- k-j-l-e-g-d-h-e u-y-I-e-u-j-r- ----------------------------------- Syda kIjeljeegadzhje uzykIjehugjer?
Prečo ste išli taxíkom? С-да -ак-и--ык-э-уб-т--ъ-р? Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? С-д- т-к-и з-к-э-у-ы-ы-ъ-р- --------------------------- Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? 0
Sy-- t-ks- --k-j--ub--y--e-? Syda taksi zykIjeuubytygjer? S-d- t-k-i z-k-j-u-b-t-g-e-? ---------------------------- Syda taksi zykIjeuubytygjer?
Odkiaľ ste prišli? Т-д- -ъ-к----ы--? Тыдэ шъукъикIыгъ? Т-д- ш-у-ъ-к-ы-ъ- ----------------- Тыдэ шъукъикIыгъ? 0
Tyd--------k-yg? Tydje shukikIyg? T-d-e s-u-i-I-g- ---------------- Tydje shukikIyg?
Kam ste išli? Т-д- -ъукIу--ъ? Тыдэ шъукIуагъ? Т-д- ш-у-I-а-ъ- --------------- Тыдэ шъукIуагъ? 0
Tyd----h-k-u--? Tydje shukIuag? T-d-e s-u-I-a-? --------------- Tydje shukIuag?
Kde ste boli? Т-дэ---у-ы---ъ? Тыдэ шъущыIагъ? Т-д- ш-у-ы-а-ъ- --------------- Тыдэ шъущыIагъ? 0
T---- ---s--y--g? Tydje shushhyIag? T-d-e s-u-h-y-a-? ----------------- Tydje shushhyIag?
Komu si pomohol? Хэ--узыде-а-ъ--? Хэт узыдеIагъэр? Х-т у-ы-е-а-ъ-р- ---------------- Хэт узыдеIагъэр? 0
H-et uzy--I---e-? Hjet uzydeIagjer? H-e- u-y-e-a-j-r- ----------------- Hjet uzydeIagjer?
Komu si písal? Х-- -зыфэт----э-? Хэт узыфэтхагъэр? Х-т у-ы-э-х-г-э-? ----------------- Хэт узыфэтхагъэр? 0
H-e---z-f--tha--e-? Hjet uzyfjethagjer? H-e- u-y-j-t-a-j-r- ------------------- Hjet uzyfjethagjer?
Komu si odpovedal? Х-т--дж---п-зэ--ыгъэр? Хэта джэуап зэптыгъэр? Х-т- д-э-а- з-п-ы-ъ-р- ---------------------- Хэта джэуап зэптыгъэр? 0
H--ta dzh--uap zj---y--e-? Hjeta dzhjeuap zjeptygjer? H-e-a d-h-e-a- z-e-t-g-e-? -------------------------- Hjeta dzhjeuap zjeptygjer?

Dvojjazyčnosť zlepšuje sluch

Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi lepšie počujú. Presnejšie vedia odlíšiť dva rôzne zvuky. K tomuto záveru dospela jedna americká štúdia. Vedci testovali niekoľko tínedžerov. Niektorí z nich vyrástli v dvojjazyčnom prostredí. Títo tínedžeri hovorili anglicky a španielsky. Tí ostatní hovorili iba po anglicky. Mladí ľudia mali počúvať určitú slabiku. Bola to slabika „da“. Nepatrila do žiadneho z vyššie uvedených jazykov. Táto slabika im bola prehraná do slúchadiel. Pritom bola pomocou elektród meraná ich mozgová aktivita. Po teste si tínedžeri vypočuli túto slabiku ešte raz. Tentoraz však počuli aj veľa rušivých zvukov. Bolo to niekoľko hlasov hovoriacich nezmyselné vety. Dvojjazyčný jedinci reagovali na túto slabiku veľmi silno. Ich mozog vykazoval veľkú aktivitu. Dokázali slabiku presne identifikovať s rušivými zvukmi aj bez nich. Teenageri hovoriaci jedným jazykom to nezvládli. Ich sluch nebol tak dobrý ako sluch ich kolegov. Výsledok experimentu vedcov prekvapil. Dovtedy vedeli, že obzvlášť dobrý sluch majú hudobníci. Vyzerá to ale, že aj dvojjazyčnosť trénuje ľudské ucho. Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi sú neustále konfrontovaní s rôznymi zvukmi. Ich mozog si teda musí vyvinúť nové schopnosti. Učí sa, ako odlíšiť rôzne jazykové podnety. Vedci teraz testujú, ako jazykové schopnosti ovplyvňujú mozog. Možno môže pozitívne ovplyvniť sluch aj to, keď sa človek naučí jazyk v neskorších rokoch života ...