Slovníček fráz

sk Minulý čas modálnych slovies 1   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 1‬

87 [osemdesiatsedem]

Minulý čas modálnych slovies 1

Minulý čas modálnych slovies 1

‫87 [שמונים ושבע]‬

87 [shmonim w\'sheva]

‫עבר פעלים מודאליים 1‬

[avar pe'alim moda'lim 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
Museli sme polievať kvetiny. ‫ה-ינ----יב-ם-לה-ק----ת-ה----ם.‬ ‫היינו חייבים להשקות את הפרחים.‬ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ש-ו- א- ה-ר-י-.- -------------------------------- ‫היינו חייבים להשקות את הפרחים.‬ 0
ha--- x--av-m----ash--- et --pr-x--. hainu xayavim lehashqot et hapraxim. h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-. ------------------------------------ hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
Museli sme upratať byt. ‫היי-ו -ייב-ם --ד---- ה-----‬ ‫היינו חייבים לסדר את הדירה.‬ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ד- א- ה-י-ה-‬ ----------------------------- ‫היינו חייבים לסדר את הדירה.‬ 0
h--nu-x--avim ---ad-r-et-had-rah. hainu xayavim lesader et hadirah. h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h- --------------------------------- hainu xayavim lesader et hadirah.
Museli sme umyť riad. ‫ה-ינ---י-----ל--וף--ת -כל-ם-‬ ‫היינו חייבים לשטוף את הכלים.‬ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ט-ף א- ה-ל-ם-‬ ------------------------------ ‫היינו חייבים לשטוף את הכלים.‬ 0
h-i-- -ay-v-m l-----f-et-hak-l--. hainu xayavim lishtof et hakelim. h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m- --------------------------------- hainu xayavim lishtof et hakelim.
Museli ste zaplatiť účet? ‫הייתם חייב-ם -של---- --ש---?‬ ‫הייתם חייבים לשלם את החשבון?‬ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- א- ה-ש-ו-?- ------------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם את החשבון?‬ 0
h---- -ay-v-m lesha-e- -t-------b--? hainu xayavim leshalem et haxashbon? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n- ------------------------------------ hainu xayavim leshalem et haxashbon?
Museli ste zaplatiť vstup? ‫הייתם---י-י- --לם ---ס-?‬ ‫הייתם חייבים לשלם כניסה?‬ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- כ-י-ה-‬ -------------------------- ‫הייתם חייבים לשלם כניסה?‬ 0
ha------ya----les-a-em-k-isah? hainu xayavim leshalem knisah? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-? ------------------------------ hainu xayavim leshalem knisah?
Museli ste zaplatiť pokutu? ‫-יי-ם חייב-ם ל-לם -נ-?‬ ‫הייתם חייבים לשלם קנס?‬ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- ק-ס-‬ ------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם קנס?‬ 0
ha-nu --y-v---l--h-l-m q-as? hainu xayavim leshalem qnas? h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-? ---------------------------- hainu xayavim leshalem qnas?
Kto sa musel rozlúčiť? ‫מי----ך--יה --יפרד-ל-ל-ם?‬ ‫מי צריך היה להיפרד לשלום?‬ ‫-י צ-י- ה-ה ל-י-ר- ל-ל-ם-‬ --------------------------- ‫מי צריך היה להיפרד לשלום?‬ 0
mi ts-r-kh--a--h--'hi-a-ed-le--a--m? mi tsarikh hayah l'hipared leshalom? m- t-a-i-h h-y-h l-h-p-r-d l-s-a-o-? ------------------------------------ mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
Kto musel ísť skoro domov? ‫-י צ--ך-היה---ז-ב מוק-ם---י--?‬ ‫מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?‬ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ז-ב מ-ק-ם ה-י-ה-‬ -------------------------------- ‫מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?‬ 0
mi ---rikh-h-yah l--a-ov muq--m-habayt-h? mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah? m- t-a-i-h h-y-h l-'-z-v m-q-a- h-b-y-a-? ----------------------------------------- mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
Kto musel ísť vlakom? ‫-י --יך הי- ל-ס-ע --כ---‬ ‫מי צריך היה לנסוע ברכבת?‬ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ס-ע ב-כ-ת-‬ -------------------------- ‫מי צריך היה לנסוע ברכבת?‬ 0
mi--s--ikh----ah -i--o'a --r--e---? mi tsarikh hayah linso'a barakevet? m- t-a-i-h h-y-h l-n-o-a b-r-k-v-t- ----------------------------------- mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
Nechceli sme dlho zostať. ‫לא ר---ו -------הר---ז---‬ ‫לא רצינו להישאר הרבה זמן.‬ ‫-א ר-י-ו ל-י-א- ה-ב- ז-ן-‬ --------------------------- ‫לא רצינו להישאר הרבה זמן.‬ 0
l----t---u -----h-'-r-h--beh --an. lo ratsinu lehisha'er harbeh zman. l- r-t-i-u l-h-s-a-e- h-r-e- z-a-. ---------------------------------- lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
Nechceli sme nič piť. ‫-- -צינ- ל-ת-ת שו----ר.‬ ‫לא רצינו לשתות שום דבר.‬ ‫-א ר-י-ו ל-ת-ת ש-ם ד-ר-‬ ------------------------- ‫לא רצינו לשתות שום דבר.‬ 0
l-----s-n--l---t-----u--d-va-. lo ratsinu lishtot shum davar. l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r- ------------------------------ lo ratsinu lishtot shum davar.
Nechceli sme rušiť. ‫ל- -צי---ל--רי--‬ ‫לא רצינו להפריע.‬ ‫-א ר-י-ו ל-פ-י-.- ------------------ ‫לא רצינו להפריע.‬ 0
lo --t-inu--e-afr-'-. lo ratsinu lehafri'a. l- r-t-i-u l-h-f-i-a- --------------------- lo ratsinu lehafri'a.
Chcel som práve telefonovať. ‫--- ר-----ל-ל-ן-‬ ‫אני רציתי לטלפן.‬ ‫-נ- ר-י-י ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫אני רציתי לטלפן.‬ 0
ani----s-t- -etalf--. ani ratsiti letalfen. a-i r-t-i-i l-t-l-e-. --------------------- ani ratsiti letalfen.
Chcel som objednať taxík. ‫-ני---י-י--ה--ין ----ת.‬ ‫אני רציתי להזמין מונית.‬ ‫-נ- ר-י-י ל-ז-י- מ-נ-ת-‬ ------------------------- ‫אני רציתי להזמין מונית.‬ 0
ani ---s-t- l-h-z-i---onit. ani ratsiti lehazmin monit. a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t- --------------------------- ani ratsiti lehazmin monit.
Chcel som ísť totiž domov. ‫-נ- רצי-י-לנס-- ---ת--‬ ‫אני רציתי לנסוע הביתה.‬ ‫-נ- ר-י-י ל-ס-ע ה-י-ה-‬ ------------------------ ‫אני רציתי לנסוע הביתה.‬ 0
an- ratsi-i l--s-'--h-bayt-h. ani ratsiti linso'a habaytah. a-i r-t-i-i l-n-o-a h-b-y-a-. ----------------------------- ani ratsiti linso'a habaytah.
Myslel som, že chceš zavolať svojej žene. ‫א-י--ש--י ש--ית-ל--קשר --שתך.‬ ‫אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.‬ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ש-ך-‬ ------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.‬ 0
an--x--h-v---s-era-s-ta l-hi------- l-'i-h---ha. ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'-s-t-k-a- ------------------------------------------------ ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
Myslel som, že chceš zavolať informácie. ‫אנ- ח--ת- ---ית--התקשר למודיעי--‬ ‫אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.‬ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ו-י-י-.- ---------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.‬ 0
an- x---a-t- she----it--leh-tqashe--la--di-in. ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'-n- ---------------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
Myslel som, že chceš objednať pizzu. ‫א-- ח-בת------ת ל-זמ-ן--י---‬ ‫אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.‬ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ז-י- פ-צ-.- ------------------------------ ‫אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.‬ 0
an--xa--avt---h-r--s-------az-in--itsa-. ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah. a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-. ---------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.

Veľké písmená, veľké pocity

V reklame sa používa veľa obrázkov. Obrázky u nás vzbudzujú osobitný záujem. Prezeráme si ich dlhšie a sústredenejšie ako písmená. Vďaka tomu si reklamy s obrázkami pamätáme lepšie. Obrázky tiež spôsobujú silné emocionálne reakcie. Obrázky sa v mozgu spracovávajú veľmi rýchlo. Mozog okamžite vie, čo je na obrázku k videniu. Písmená fungujú inak ako obrázky. Sú to abstraktné znaky. Náš mozog na ne teda reaguje pomalšie. Najprv musí porozumieť významu slova. Dá sa povedať, že znaky musia byť preložené v rečovej oblasti mozgu. Ale aj pomocou písmen sa dajú vzbudiť emócie. Text len musí byť dostatočne veľký. Štúdie ukazujú, že veľké písmená majú aj veľký účinok. Veľké písmená nie sú len ľahšie čitateľné ako malé písmená. Vyvolávajú tiež silnejšiu emocionálnu reakciu. Platí to pre kladné aj záporné pocity. Veľkosť bola pre ľudstvo vždy dôležitá. Človek musí v nebezpečenstve reagovať rýchlo. A keď je niečo veľké, je to väčšinou už veľmi blízko! Je preto pochopiteľné, že veľké obrázky podnecujú silné reakcie. Menej jasné ale je, prečo takto reagujeme na veľké písmená. Písmená nie sú v skutočnosti pre náš mozog signálom. Napriek tomu mozog vykazuje značnú aktivitu, keď vidí veľké písmená. Tento výsledok je pre vedcov veľmi zaujímavý. Ukazuje, akými dôležitými sa pre nás písmená stali. Náš mozog sa nejakým spôsobom naučil reagovať na písmo ...