Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   hy Double connectors

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [իննսունութ]

98 [innsunut’]

Double connectors

[krknaki bard storadasakan]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. Ճա------ւթյ------ե- -ե--ցիկ-էր,----- ----հոգ-եց-----: Ճամբորդությունը թեև գեղեցիկ էր, բայց նաև հոգնեցուցիչ: Ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը թ-և գ-ղ-ց-կ է-, բ-յ- ն-և հ-գ-ե-ո-ց-չ- ----------------------------------------------------- Ճամբորդությունը թեև գեղեցիկ էր, բայց նաև հոգնեցուցիչ: 0
Cham-ord-t-y-n--t’ye-- ---h-ts-ik er- bay-s-------hogn-------’ic-’ Chambordut’yuny t’yeev geghets’ik er, bayts’ naev hognets’uts’ich’ C-a-b-r-u-’-u-y t-y-e- g-g-e-s-i- e-, b-y-s- n-e- h-g-e-s-u-s-i-h- ------------------------------------------------------------------ Chambordut’yuny t’yeev geghets’ik er, bayts’ naev hognets’uts’ich’
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Գն--ք- -ե--ճ-տա-ահ--ր- -----ն-և-լեց---: Գնացքը թեև ճշտապահ էր, բայց նաև լեցուն: Գ-ա-ք- թ-և ճ-տ-պ-հ է-, բ-յ- ն-և լ-ց-ւ-: --------------------------------------- Գնացքը թեև ճշտապահ էր, բայց նաև լեցուն: 0
Gn-ts-----t’y--- -h-ht-----er, b----’ -a---le--’-n Gnats’k’y t’yeev chshtapah er, bayts’ naev lets’un G-a-s-k-y t-y-e- c-s-t-p-h e-, b-y-s- n-e- l-t-’-n -------------------------------------------------- Gnats’k’y t’yeev chshtapah er, bayts’ naev lets’un
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Հ-ո-ր--ո---թ-- հա-մ--ավե- --- բա-- նա- -ա--: Հյուրանոցը թեև հարմարավետ էր, բայց նաև թանկ: Հ-ո-ր-ն-ց- թ-և հ-ր-ա-ա-ե- է-, բ-յ- ն-և թ-ն-: -------------------------------------------- Հյուրանոցը թեև հարմարավետ էր, բայց նաև թանկ: 0
Hyu--n-ts’y --yeev---r-ara--- er- ----s---aev-t’-nk Hyuranots’y t’yeev harmaravet er, bayts’ naev t’ank H-u-a-o-s-y t-y-e- h-r-a-a-e- e-, b-y-s- n-e- t-a-k --------------------------------------------------- Hyuranots’y t’yeev harmaravet er, bayts’ naev t’ank
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. Նա-կա- ա-տոբու---է--ե-ց--ւմ- կա- ---գն----: Նա կամ ավտոբուսն է վերցնում, կամ էլ գնացքը: Ն- կ-մ ա-տ-բ-ւ-ն է վ-ր-ն-ւ-, կ-մ է- գ-ա-ք-: ------------------------------------------- Նա կամ ավտոբուսն է վերցնում, կամ էլ գնացքը: 0
Na--a--av--bu-- e---rts---m,--am -l-g-ats-k’y Na kam avtobusn e verts’num, kam el gnats’k’y N- k-m a-t-b-s- e v-r-s-n-m- k-m e- g-a-s-k-y --------------------------------------------- Na kam avtobusn e verts’num, kam el gnats’k’y
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. Նա--ա---յ-----ր-կո--ն---ա- -ամ-վ-ղը -ու-: Նա կամ այսօր երեկոյան կգա, կամ վաղը շուտ: Ն- կ-մ ա-ս-ր ե-ե-ո-ա- կ-ա- կ-մ վ-ղ- շ-ւ-: ----------------------------------------- Նա կամ այսօր երեկոյան կգա, կամ վաղը շուտ: 0
Na-k-m-a--or ye---o--- -ga, -a--v---y-s-ut Na kam aysor yerekoyan kga, kam vaghy shut N- k-m a-s-r y-r-k-y-n k-a- k-m v-g-y s-u- ------------------------------------------ Na kam aysor yerekoyan kga, kam vaghy shut
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. Ն- -ա- -ե- -ո----պր------ -յ-ւ--նո-ո--: Նա կամ մեզ մոտ կապրի, կամ հյուրանոցում: Ն- կ-մ մ-զ մ-տ կ-պ-ի- կ-մ հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: --------------------------------------- Նա կամ մեզ մոտ կապրի, կամ հյուրանոցում: 0
N--kam---- -----apr------ h-u-a-ot-’um Na kam mez mot kapri, kam hyuranots’um N- k-m m-z m-t k-p-i- k-m h-u-a-o-s-u- -------------------------------------- Na kam mez mot kapri, kam hyuranots’um
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Ն- թ-´---պանե--ն ---ոսում-թե- ----եր-ն: Նա թե´ իսպաներեն է խոսում թե´ անգլերեն: Ն- թ-´ ի-պ-ն-ր-ն է խ-ս-ւ- թ-´ ա-գ-ե-ե-: --------------------------------------- Նա թե´ իսպաներեն է խոսում թե´ անգլերեն: 0
N---’--´-i--ane--- e-kho-um---ye´ ---l-ren Na t’ye´ ispaneren e khosum t’ye´ angleren N- t-y-´ i-p-n-r-n e k-o-u- t-y-´ a-g-e-e- ------------------------------------------ Na t’ye´ ispaneren e khosum t’ye´ angleren
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Նա թ------րիդ--մ-է -պ-ե- - ----Լո-դ-նո--: Նա թե´ Մադրիդում է ապրել և թե ´Լոնդոնում: Ն- թ-´ Մ-դ-ի-ո-մ է ա-ր-լ և թ- ´-ո-դ-ն-ւ-: ----------------------------------------- Նա թե´ Մադրիդում է ապրել և թե ´Լոնդոնում: 0
N- t-y---Ma-rid-m - a--el --v--’-e ´L-nd-n-m Na t’ye´ Madridum e aprel yev t’ye ´Londonum N- t-y-´ M-d-i-u- e a-r-l y-v t-y- ´-o-d-n-m -------------------------------------------- Na t’ye´ Madridum e aprel yev t’ye ´Londonum
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. Ն---ան-չ--- ------Ի----իա--- ---Ան-----: Նա ճանաչում է թե´ Իսպանիան և թե´Անգլիան: Ն- ճ-ն-չ-ւ- է թ-´ Ի-պ-ն-ա- և թ-´-ն-լ-ա-: ---------------------------------------- Նա ճանաչում է թե´ Իսպանիան և թե´Անգլիան: 0
N--ch--ach’-m-- t-----I--a--an y---t---´--g-ian Na chanach’um e t’ye´ Ispanian yev t’ye´Anglian N- c-a-a-h-u- e t-y-´ I-p-n-a- y-v t-y-´-n-l-a- ----------------------------------------------- Na chanach’um e t’ye´ Ispanian yev t’ye´Anglian
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Ն---չ մ-ա-- --մ-- է,-ա-լ --և-ծո-յլ: Նա ոչ միայն հիմար է, այլ նաև ծույլ: Ն- ո- մ-ա-ն հ-մ-ր է- ա-լ ն-և ծ-ւ-լ- ----------------------------------- Նա ոչ միայն հիմար է, այլ նաև ծույլ: 0
N--vo----m-ay---ima--e,---- --ev --u-l Na voch’ miayn himar e, ayl naev tsuyl N- v-c-’ m-a-n h-m-r e- a-l n-e- t-u-l -------------------------------------- Na voch’ miayn himar e, ayl naev tsuyl
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. Ն---- մի-յ- --ղեց-կ -, ա-լ -ա- -ե--ց-: Նա ոչ միայն գեղեցիկ է, այլ նաև խելացի: Ն- ո- մ-ա-ն գ-ղ-ց-կ է- ա-լ ն-և խ-լ-ց-: -------------------------------------- Նա ոչ միայն գեղեցիկ է, այլ նաև խելացի: 0
Na---c---miay--geg-e-s-----,--yl----v--he--ts-i Na voch’ miayn geghets’ik e, ayl naev khelats’i N- v-c-’ m-a-n g-g-e-s-i- e- a-l n-e- k-e-a-s-i ----------------------------------------------- Na voch’ miayn geghets’ik e, ayl naev khelats’i
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. Ն- -ոսում-է--- ----------ան-ր-ն, այ--ն-- ֆրա--ե---: Նա խոսում է ոչ միայն գերմաներեն, այլ նաև ֆրանսերեն: Ն- խ-ս-ւ- է ո- մ-ա-ն գ-ր-ա-ե-ե-, ա-լ ն-և ֆ-ա-ս-ր-ն- --------------------------------------------------- Նա խոսում է ոչ միայն գերմաներեն, այլ նաև ֆրանսերեն: 0
N- khosu- e vo-h- ---yn---rm---r----a-l ---v -rans-ren Na khosum e voch’ miayn germaneren, ayl naev franseren N- k-o-u- e v-c-’ m-a-n g-r-a-e-e-, a-l n-e- f-a-s-r-n ------------------------------------------------------ Na khosum e voch’ miayn germaneren, ayl naev franseren
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Ես ոչ-դա-ն-մու- -- -------,--չ--լ կիթառ: Ես ոչ դաշնամուր եմ նվագում, ոչ էլ կիթառ: Ե- ո- դ-շ-ա-ո-ր ե- ն-ա-ո-մ- ո- է- կ-թ-ռ- ---------------------------------------- Ես ոչ դաշնամուր եմ նվագում, ոչ էլ կիթառ: 0
Ye- -oc---d---n-mu- --- --a---, -oc---e- ---’--r Yes voch’ dashnamur yem nvagum, voch’ el kit’arr Y-s v-c-’ d-s-n-m-r y-m n-a-u-, v-c-’ e- k-t-a-r ------------------------------------------------ Yes voch’ dashnamur yem nvagum, voch’ el kit’arr
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Ե---չ վ-լ- ե----ր-ւմ,-ոչ -------ա: Ես ոչ վալս եմ պարում, ոչ էլ սամբա: Ե- ո- վ-լ- ե- պ-ր-ւ-, ո- է- ս-մ-ա- ---------------------------------- Ես ոչ վալս եմ պարում, ոչ էլ սամբա: 0
Y-- v-c---vals --m----u-,--o--’ e----mba Yes voch’ vals yem parum, voch’ el samba Y-s v-c-’ v-l- y-m p-r-m- v-c-’ e- s-m-a ---------------------------------------- Yes voch’ vals yem parum, voch’ el samba
Nimam rad niti opere, niti baleta. Ե---չ -պե-- եմ --րու---ոչ է--բալետ: Ես ոչ օպերա եմ սիրում, ոչ էլ բալետ: Ե- ո- օ-ե-ա ե- ս-ր-ւ-, ո- է- բ-լ-տ- ----------------------------------- Ես ոչ օպերա եմ սիրում, ոչ էլ բալետ: 0
Yes-voch’ --e-a---m-s---m,-vo--’----b--et Yes voch’ opera yem sirum, voch’ el balet Y-s v-c-’ o-e-a y-m s-r-m- v-c-’ e- b-l-t ----------------------------------------- Yes voch’ opera yem sirum, voch’ el balet
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Ինչքան -ր------ -շ-ա-ե-- ---ք-ն -ուտ--վ---ա--ե-: Ինչքան արագ դու աշխատես, այնքան շուտ կվերջացնես: Ի-չ-ա- ա-ա- դ-ւ ա-խ-տ-ս- ա-ն-ա- շ-ւ- կ-ե-ջ-ց-ե-: ------------------------------------------------ Ինչքան արագ դու աշխատես, այնքան շուտ կվերջացնես: 0
Inc-------a--- du --h--ate-,-ay-k-a- shut k--r-a-s’n-s Inch’k’an arag du ashkhates, aynk’an shut kverjats’nes I-c-’-’-n a-a- d- a-h-h-t-s- a-n-’-n s-u- k-e-j-t-’-e- ------------------------------------------------------ Inch’k’an arag du ashkhates, aynk’an shut kverjats’nes
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Ի---ա- շ--տ -ա-, --նքան շո-տ -գն-ս: Ինչքան շուտ գաս, այնքան շուտ կգնաս: Ի-չ-ա- շ-ւ- գ-ս- ա-ն-ա- շ-ւ- կ-ն-ս- ----------------------------------- Ինչքան շուտ գաս, այնքան շուտ կգնաս: 0
Inc---’a--s-u- -as- a--k’an--hu- kgnas Inch’k’an shut gas, aynk’an shut kgnas I-c-’-’-n s-u- g-s- a-n-’-n s-u- k-n-s -------------------------------------- Inch’k’an shut gas, aynk’an shut kgnas
Starejši ko si, udobneje ti je. Ին-քա- -երա-ո---ե-,-ա-նք-----ր---ավե------ա---ւմ: Ինչքան ծերանում ես, այնքան հարմարավետ ես դառնում: Ի-չ-ա- ծ-ր-ն-ւ- ե-, ա-ն-ա- հ-ր-ա-ա-ե- ե- դ-ռ-ո-մ- ------------------------------------------------- Ինչքան ծերանում ես, այնքան հարմարավետ ես դառնում: 0
I-ch’-’a- --eran-m -es- a-nk----h---ar--e--ye- --r--um Inch’k’an tseranum yes, aynk’an harmaravet yes darrnum I-c-’-’-n t-e-a-u- y-s- a-n-’-n h-r-a-a-e- y-s d-r-n-m ------------------------------------------------------ Inch’k’an tseranum yes, aynk’an harmaravet yes darrnum

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -