Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   be Садавіна і прадукты харчавання

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15 [пятнаццаць]

15 [pyatnatstsats’]

Садавіна і прадукты харчавання

[Sadavіna і pradukty kharchavannya]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. У---не ---- -л-бніца. У мяне ёсць клубніца. У м-н- ё-ц- к-у-н-ц-. --------------------- У мяне ёсць клубніца. 0
U-mya-- -os-s’ ---b----a. U myane yosts’ klubnіtsa. U m-a-e y-s-s- k-u-n-t-a- ------------------------- U myane yosts’ klubnіtsa.
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. У-мяне-ё--- -і-і-і -ын-. У мяне ёсць ківі і дыня. У м-н- ё-ц- к-в- і д-н-. ------------------------ У мяне ёсць ківі і дыня. 0
U--yan----s--’ -іvі-- dyn-a. U myane yosts’ kіvі і dynya. U m-a-e y-s-s- k-v- і d-n-a- ---------------------------- U myane yosts’ kіvі і dynya.
Kam njё portokall dhe njё qitro. У-мяне-ё-ць--пельсі--і --э-п--у-. У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. У м-н- ё-ц- а-е-ь-і- і г-э-п-р-т- --------------------------------- У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. 0
U -ya-e-yo-ts- ap---sі--і -r--pf-u-. U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut. U m-a-e y-s-s- a-e-’-і- і g-e-p-r-t- ------------------------------------ U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
Kam njё mollё dhe njё mango. У--яне-ёсць яб--к і ---га. У мяне ёсць яблык і манга. У м-н- ё-ц- я-л-к і м-н-а- -------------------------- У мяне ёсць яблык і манга. 0
U-m-a-e -osts’ -a---k --m--g-. U myane yosts’ yablyk і manga. U m-a-e y-s-s- y-b-y- і m-n-a- ------------------------------ U myane yosts’ yablyk і manga.
Kam njё banane dhe njё ananas. У-м-не--сц- б-----і -н-нас. У мяне ёсць банан і ананас. У м-н- ё-ц- б-н-н і а-а-а-. --------------------------- У мяне ёсць банан і ананас. 0
U--y--- -o-ts---anan - -nan-s. U myane yosts’ banan і ananas. U m-a-e y-s-s- b-n-n і a-a-a-. ------------------------------ U myane yosts’ banan і ananas.
Po bёj njё sallatё me fruta. Я--а-л--са--ту-з -адав-н-. Я раблю салату з садавіны. Я р-б-ю с-л-т- з с-д-в-н-. -------------------------- Я раблю салату з садавіны. 0
Ya-r---y--sal-t- z --davі-y. Ya rablyu salatu z sadavіny. Y- r-b-y- s-l-t- z s-d-v-n-. ---------------------------- Ya rablyu salatu z sadavіny.
Unё ha njё fetë bukë të thekur. Я е- -ос-. Я ем тост. Я е- т-с-. ---------- Я ем тост. 0
Ya --- t--t. Ya yem tost. Y- y-m t-s-. ------------ Ya yem tost.
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. Я--- -о-т----асл-м. Я ем тост з маслам. Я е- т-с- з м-с-а-. ------------------- Я ем тост з маслам. 0
Y- yem to-t z-m--la-. Ya yem tost z maslam. Y- y-m t-s- z m-s-a-. --------------------- Ya yem tost z maslam.
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. Я -м-тос--- м-с----і----ід--м. Я ем тост з маслам і павідлам. Я е- т-с- з м-с-а- і п-в-д-а-. ------------------------------ Я ем тост з маслам і павідлам. 0
Ya y-m--ost---m----m - pa--dla-. Ya yem tost z maslam і pavіdlam. Y- y-m t-s- z m-s-a- і p-v-d-a-. -------------------------------- Ya yem tost z maslam і pavіdlam.
Unё ha njё sanduiç. Я ем-с---в-ч. Я ем сандвіч. Я е- с-н-в-ч- ------------- Я ем сандвіч. 0
Ya ----s-n-v--h. Ya yem sandvіch. Y- y-m s-n-v-c-. ---------------- Ya yem sandvіch.
Unё ha njё sanduiç me margarinё. Я-е- сан--іч-з-м-рга-ы--м. Я ем сандвіч з маргарынам. Я е- с-н-в-ч з м-р-а-ы-а-. -------------------------- Я ем сандвіч з маргарынам. 0
Ya-yem -----і-h - --r--ryn--. Ya yem sandvіch z margarynam. Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a-. ----------------------------- Ya yem sandvіch z margarynam.
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. Я-ем----д-і- з м-ргар--а-----а-ідо-а-. Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Я е- с-н-в-ч з м-р-а-ы-а- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. 0
Ya-yem------іch---m-r----n-- і p-mі-o--m. Ya yem sandvіch z margarynam і pamіdoram. Y- y-m s-n-v-c- z m-r-a-y-a- і p-m-d-r-m- ----------------------------------------- Ya yem sandvіch z margarynam і pamіdoram.
Duam bukё dhe oriz. На------э--ы- -ле- і----. Нам патрэбныя хлеб і рыс. Н-м п-т-э-н-я х-е- і р-с- ------------------------- Нам патрэбныя хлеб і рыс. 0
N-- pa-re----a --le--- --s. Nam patrebnyya khleb і rys. N-m p-t-e-n-y- k-l-b і r-s- --------------------------- Nam patrebnyya khleb і rys.
Duam peshk dhe biftek. На-----рэ-н-- р--а---б-фш---с-. Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Н-м п-т-э-н-я р-б- і б-ф-т-к-ы- ------------------------------- Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. 0
N---p-t---nyy--r-b--і---fs----s-. Nam patrebnyya ryba і bіfshteksy. N-m p-t-e-n-y- r-b- і b-f-h-e-s-. --------------------------------- Nam patrebnyya ryba і bіfshteksy.
Duam pica dhe makarona. На- па-р--н-я-піца-і ---гец-. Нам патрэбныя піца і спагеці. Н-м п-т-э-н-я п-ц- і с-а-е-і- ----------------------------- Нам патрэбныя піца і спагеці. 0
N-- patr-bn-------sa-і--p---t-і. Nam patrebnyya pіtsa і spagetsі. N-m p-t-e-n-y- p-t-a і s-a-e-s-. -------------------------------- Nam patrebnyya pіtsa і spagetsі.
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? Ш-о---- я--э -ат--бн-? Што нам яшчэ патрэбна? Ш-о н-м я-ч- п-т-э-н-? ---------------------- Што нам яшчэ патрэбна? 0
S-t--na- yas---e p----bna? Shto nam yashche patrebna? S-t- n-m y-s-c-e p-t-e-n-? -------------------------- Shto nam yashche patrebna?
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. Н---па-рэбн-- м-рк-а-- --мід--ы-н--суп. Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. Н-м п-т-э-н-я м-р-в- і п-м-д-р- н- с-п- --------------------------------------- Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. 0
N-m patr----ya-m----a ----mіd-----a s--. Nam patrebnyya morkva і pamіdory na sup. N-m p-t-e-n-y- m-r-v- і p-m-d-r- n- s-p- ---------------------------------------- Nam patrebnyya morkva і pamіdory na sup.
Ku ka nje supermarket? Дз- -находз-цц- су-ерма-к-т? Дзе знаходзіцца супермаркет? Д-е з-а-о-з-ц-а с-п-р-а-к-т- ---------------------------- Дзе знаходзіцца супермаркет? 0
Dz--zna--odzі-s-----uperm-rk--? Dze znakhodzіtstsa supermarket? D-e z-a-h-d-і-s-s- s-p-r-a-k-t- ------------------------------- Dze znakhodzіtstsa supermarket?

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!