Мы-х---м пай-------і-о.
Мы хочам пайсці ў кіно.
М- х-ч-м п-й-ц- ў к-н-.
-----------------------
Мы хочам пайсці ў кіно. 0 My--ho-ham --y-t-- u-kі-o.My khocham paystsі u kіno.M- k-o-h-m p-y-t-і u k-n-.--------------------------My khocham paystsі u kіno.
К--і-п-ч-наецца-сеанс?
Калі пачынаецца сеанс?
К-л- п-ч-н-е-ц- с-а-с-
----------------------
Калі пачынаецца сеанс? 0 K-lі ----ynae-st-a----ns?Kalі pachynaetstsa seans?K-l- p-c-y-a-t-t-a s-a-s--------------------------Kalі pachynaetstsa seans?
Як до-га-і--е ф--ьм?
Як доўга ідзе фільм?
Я- д-ў-а і-з- ф-л-м-
--------------------
Як доўга ідзе фільм? 0 Yak-d-ug--і-ze-f--’m?Yak douga іdze fіl’m?Y-k d-u-a і-z- f-l-m----------------------Yak douga іdze fіl’m?
Я х--у --дзец--н- -ад--- -эраг--.
Я хачу сядзець на задніх шэрагах.
Я х-ч- с-д-е-ь н- з-д-і- ш-р-г-х-
---------------------------------
Я хачу сядзець на задніх шэрагах. 0 Ya k---hu--ya-zet-’-n- z-dn-k--s-eragakh.Ya khachu syadzets’ na zadnіkh sheragakh.Y- k-a-h- s-a-z-t-’ n- z-d-і-h s-e-a-a-h------------------------------------------Ya khachu syadzets’ na zadnіkh sheragakh.
Я -----с--з--ь-н- ---эд-----эраг--.
Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах.
Я х-ч- с-д-е-ь н- п-р-д-і- ш-р-г-х-
-----------------------------------
Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах. 0 Y- k---hu-sy-d-e-s- -a -y-red-і-- s----g-k-.Ya khachu syadzets’ na pyarednіkh sheragakh.Y- k-a-h- s-a-z-t-’ n- p-a-e-n-k- s-e-a-a-h---------------------------------------------Ya khachu syadzets’ na pyarednіkh sheragakh.
Я х--у ---з-ць у ся---зін-.
Я хачу сядзець у сярэдзіне.
Я х-ч- с-д-е-ь у с-р-д-і-е-
---------------------------
Я хачу сядзець у сярэдзіне. 0 Y- khachu -y--z---- u-s----d-і--.Ya khachu syadzets’ u syaredzіne.Y- k-a-h- s-a-z-t-’ u s-a-e-z-n-.---------------------------------Ya khachu syadzets’ u syaredzіne.
Ф---м--ы- не-нуд-ы.
Фільм быў не нудны.
Ф-л-м б-ў н- н-д-ы-
-------------------
Фільм быў не нудны. 0 F-l’- -----e----n-.Fіl’m byu ne nudny.F-l-m b-u n- n-d-y--------------------Fіl’m byu ne nudny.
Але -н-г-, пав------ко---н--- ф-льм---ыла ле-ша-.
Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая.
А-е к-і-а- п-в-д-е я-о- з-я-ы ф-л-м- б-л- л-п-а-.
-------------------------------------------------
Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая. 0 Ale -n-g-- -a---l- ya--y-znya-- -іl’m- byla l---h--a.Ale knіga, pavodle yakoy znyaty fіl’m, byla lepshaya.A-e k-і-a- p-v-d-e y-k-y z-y-t- f-l-m- b-l- l-p-h-y-.-----------------------------------------------------Ale knіga, pavodle yakoy znyaty fіl’m, byla lepshaya.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё.
Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая.
Ale knіga, pavodle yakoy znyaty fіl’m, byla lepshaya.
Як---б-л---у--ка?
Якая была музыка?
Я-а- б-л- м-з-к-?
-----------------
Якая была музыка? 0 Y-ka-a b-l- m-zy-a?Yakaya byla muzyka?Y-k-y- b-l- m-z-k-?-------------------Yakaya byla muzyka?
Ці --лі -у-ты-р--н--а--л-й-кай-м---?
Ці былі субтытры на англійскай мове?
Ц- б-л- с-б-ы-р- н- а-г-і-с-а- м-в-?
------------------------------------
Ці былі субтытры на англійскай мове? 0 T-і--y-- subtytry n- an-lіy-k-- ----?Tsі bylі subtytry na anglіyskay move?T-і b-l- s-b-y-r- n- a-g-і-s-a- m-v-?-------------------------------------Tsі bylі subtytry na anglіyskay move?
Muzika është një fenomen mbarë botëror.
Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë.
Muzika kuptohet në të gjitha kulturat.
Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor.
Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht.
Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne.
Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar.
Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar.
Duket se muzika është një gjuhë pa kufij.
Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë.
Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion.
Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë.
Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura.
Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme.
Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm.
Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara.
Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës.
Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre.
Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën
Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës.
Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë.
Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë.
Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët.
Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi.
Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato.
Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm.
Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës.
Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…