Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   sl Branje in pisanje

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Branje in pisanje

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. B--em--(Jaz----em.) Berem. (Jaz berem.) B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Unё lexoj njё shkronjё. Ber-m črko- (Č---jem.) Berem črko. (Črkujem.) B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Unё lexoj njё fjalё. Be--- --s-do. Berem besedo. B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Unё lexoj njё fjali. B--e- ------. Berem stavek. B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Une lexoj njё letёr. Bere- -----. ---e-e- ---i-. Berem pismo. / Berem dopis. B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Une lexoj njё libёr. Be--m-----g-. Berem knjigo. B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Unё lexoj. B--e-. Berem. B-r-m- ------ Berem. 0
Ti lexon. B-r-š. Bereš. B-r-š- ------ Bereš. 0
Ai lexon. B-re. Bere. B-r-. ----- Bere. 0
Unё shkruaj. Pi---. (J-- -išem.) Pišem. (Jaz pišem.) P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Unё shkruaj njё shkronjё. P-šem -r--. Pišem črko. P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Unё shkruaj njё fjalё. P--em b--ed-. Pišem besedo. P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Unё shkruaj njё fjali. P-š-- stav-k. Pišem stavek. P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Unё shkruaj njё letёr. Pi-em-p-smo. Pišem pismo. P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Unё shkruaj njё libёr. P-š-m-------. Pišem knjigo. P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Unё shkruaj. P-šem. Pišem. P-š-m- ------ Pišem. 0
Ti shkruan. Pišeš. Pišeš. P-š-š- ------ Pišeš. 0
Ai shkruan. Piše. Piše. P-š-. ----- Piše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…